Mar 26, 2016 09:52
8 yrs ago
English term

“Campbell in”,“Campbell out”,

English to Russian Medical Genetics
“Campbell in”, as used herein, refers to a transformant of an original host cell in which an entire circular double stranded DNA molecule (for example a plasmid) has integrated into a chromosome by a single homologous recombination event (a cross in event).
“Campbell out”, as used herein, refers to a cell descending from a “Campbell in” transformant, in which a second homologous recombination event (a cross out event) has occurred between a second DNA sequence that is contained on the linearized inserted DNA of the “Campbelled in” DNA, and a second DNA sequence of chromosomal origin, which is homologous to the second DNA sequence of said linearized insert, the second recombination event resulting in the deletion (jettisoning) of a portion of the integrated DNA sequence, but, importantly, also resulting in a portion (this can be as little as a single base) of the integrated Campbelled in DNA remaining in the chromosome, such that compared to the original host cell.
Proposed translations (Russian)
4 см.

Proposed translations

2 hrs
Selected

см.

не знаю существует ли русскоязычный аналог этого жаргонизма...
но суть сводится к следующему:
А. Кемпбелл - ученый, предложивший модель интеграции чужеродной ДНК в бактериальную хромосому путем сайт-специфической рекомбинации. Раскрытие механизмов этого явления сделало возможным вносить желаемые изменения в нужное место генома микроорганизмов (добавлять, изменять, удалять расположенный там ген).

описанный в английском фрагменте текста процесс сводится в конечном итоге к следующему: на первом этапе получают рекомбинантный штамм 1 (campbell in), в геном которого в заданное место встраивают генную кассету, содержащую маркерный ген (который обеспечивает селекцию трансформированных штаммов) и целевой ген (или группу генов)
на втором этапе в отселектированных рекомбинатных штаммах проводят второй раунд рекомбинации, в результате которого осуществляется удаление маркерного гена и остается только та часть, которую исследователь собственно и хотел изменить получаем рекомбинантный штамм 2 (campbell out)

т.е. для названия этих двух вариантов рекомбинантных штаммов можно либо использовать все тот же жаргонизм (и кто-то похоже уже так поступал при переводе патентов), либо перевести как "рекомбинантный штамм 1" и "рекомбинантный штамм 2"
либо еще как-то в том же духе

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search