Mar 15, 2016 14:19
8 yrs ago
2 viewers *
Japanese term
頑張り代
Japanese to English
Other
Finance (general)
Context:
ただ、下記の事務所は調整と頑張り代がある事務所として6事務所挙げました。
I've googled this and get zero results. I almost feel like it must be a typo since I can't imagine any type of expenses for persevering, so to speak. What the heck is this? Some 頑張れ in finding an answer :) Thanks.
ただ、下記の事務所は調整と頑張り代がある事務所として6事務所挙げました。
I've googled this and get zero results. I almost feel like it must be a typo since I can't imagine any type of expenses for persevering, so to speak. What the heck is this? Some 頑張れ in finding an answer :) Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +4 | room for improvement | Yuki Okada |
4 | scope for persistence | Milind Joshi |
References
代(しろ) for room (余地) | Port City |
FYI | cinefil |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
room for improvement
Read it as "shiro" and I think this is what it means. Does it fit the context?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 days 13 hrs
scope for persistence
How about translating it as
"However, the 6 units listed below are recommended, as the units having regulations and a scope for persistence."
The word "unit" or "outlet" may be used instead of "office" depending on the context.
"However, the 6 units listed below are recommended, as the units having regulations and a scope for persistence."
The word "unit" or "outlet" may be used instead of "office" depending on the context.
Reference comments
7 hrs
Reference:
代(しろ) for room (余地)
As Okada san suggested, the writer seems to have used 代 in the same way as in 伸びしろ.
http://ejje.weblio.jp/content/伸び代
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/172205/meaning/m0u/
http://ejje.weblio.jp/content/伸び代
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/172205/meaning/m0u/
Peer comments on this reference comment:
agree |
Chrisso (X)
2 days 8 hrs
|
Thank you!
|
2 days 1 hr
Something went wrong...