Mar 14, 2016 13:49
8 yrs ago
Lithuanian term

stiprus pasiūlymas

Lithuanian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters offer
Stiprus pasiūlymas:savo klientams siūlys informaciją valdyti automatizuotų procesų pagalba

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

A solid offer

Paprastai sakoma "to make a solid offer" arba galbūt net ir "binding offer" (bet binding - tai jau teisinių pasekmių turintis išsireiškimas).
Peer comment(s):

agree Ramunas Kontrimas
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

a good offer

.
Something went wrong...
6 hrs

stong offer

irgi tinka, kaip bebūtų banalu
Something went wrong...
7 hrs

a strong bid

bid – ypatingai kai yra konkurencija
Something went wrong...
21 hrs

Good proposal

Dar vienas pasiūlymas ir taip gerų pasiūlymų lavinoje :)

Mažytis niuansas: jei "pasiūlymas" vartojamas tokiu atveju, kad įmonė "A" siūlo įmonei "B" keisti informacijos valdymo metodiką/būdą (net jei dėl to ji siūlo įsigyti savo siūlomą prekę/paslaugą), tuomet gal labiau tiktų žodis "propose", nei "offer".

Galimi visi prieš tai išvardyti variantai: good proposal, strong proposal, solid proposal.
Example sentence:

his document is an attempt to collect together a number of suggestions about what makes a good proposal.

In today's marketplace, if you can't write great proposals, you won't be able to sell your services, and in turn you won't eat.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search