Mar 14, 2016 13:49
8 yrs ago
Lithuanian term
stiprus pasiūlymas
Lithuanian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
offer
Stiprus pasiūlymas:savo klientams siūlys informaciją valdyti automatizuotų procesų pagalba
Proposed translations
(English)
4 +1 | A solid offer | Rita Vaicekonyte |
4 | a good offer | Karolina Suliokiene |
4 | stong offer | Ramunas Kontrimas |
4 | a strong bid | Gintautas Kaminskas |
4 | Good proposal | Inga Jokubauske |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
A solid offer
Paprastai sakoma "to make a solid offer" arba galbūt net ir "binding offer" (bet binding - tai jau teisinių pasekmių turintis išsireiškimas).
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
a good offer
.
6 hrs
stong offer
irgi tinka, kaip bebūtų banalu
7 hrs
a strong bid
bid – ypatingai kai yra konkurencija
21 hrs
Good proposal
Dar vienas pasiūlymas ir taip gerų pasiūlymų lavinoje :)
Mažytis niuansas: jei "pasiūlymas" vartojamas tokiu atveju, kad įmonė "A" siūlo įmonei "B" keisti informacijos valdymo metodiką/būdą (net jei dėl to ji siūlo įsigyti savo siūlomą prekę/paslaugą), tuomet gal labiau tiktų žodis "propose", nei "offer".
Galimi visi prieš tai išvardyti variantai: good proposal, strong proposal, solid proposal.
Mažytis niuansas: jei "pasiūlymas" vartojamas tokiu atveju, kad įmonė "A" siūlo įmonei "B" keisti informacijos valdymo metodiką/būdą (net jei dėl to ji siūlo įsigyti savo siūlomą prekę/paslaugą), tuomet gal labiau tiktų žodis "propose", nei "offer".
Galimi visi prieš tai išvardyti variantai: good proposal, strong proposal, solid proposal.
Example sentence:
his document is an attempt to collect together a number of suggestions about what makes a good proposal.
In today's marketplace, if you can't write great proposals, you won't be able to sell your services, and in turn you won't eat.
Something went wrong...