Glossary entry

English term or phrase:

match-terminated

French translation:

si les bornes ne sont pas adaptées en impédance

Added to glossary by Marcombes (X)
Mar 12, 2016 16:47
8 yrs ago
English term

match-terminated

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Je suis en train de faire une traduction sur des équipements de test de radiodiffusion et je bute sur ce qu'ils veulent dire par ça ...

Merci d'avance !

Contexte :

If the taps for the sockets are not match-terminated, reflections with constant level and constant phase arise which may cause level reductions of several dB at exactly calculable points in the cable.
Change log

Mar 17, 2016 11:14: Marcombes (X) Created KOG entry

Discussion

Tony M Mar 12, 2016:
It means... ...terminated with a matching impedance (typically 75 or 50 Ω, and usually resistive)

We have had 'terminate' and 'match' in here before, so you ought to be able to find the terms you need by searching the glossary, albeit for each part of the term separately.

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

si les bornes ne sont pas adaptées en impédance

En présence d'une ligne de transmission, l'impédance du récepteur doit être égale à l'impédance caractéristique de celle-ci pour éviter les réflexions.
Peer comment(s):

disagree Tony M : This kind of 'termination' has nothing to do with 'terminals.
19 mins
agree Didier Fourcot
48 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
-1
1 hr

si les prises des extrémités de câble ne sont pas identiques ....

suggéré
Note from asker:
Merci
Peer comment(s):

disagree Tony M : Nothing to do with the context here. We're talking about IMPEDANCE matching. / It's nothing to do with having identical sockets, it's about matching the impedance of the termination (plugged into the socket).
35 mins
justement des prises identiques pour des impédances identiques car le câble ne crée pas en principe d'altération d'impédance
Something went wrong...
1 day 20 hrs

terminaison adaptée

si les piquages ne sont pas muni d'une terminaison adaptée.

HOWEVER, this assumes that there is some special termination applied, which might not be the actual case — particualrly in view of the specific wording used in EN, which would more literally (but, I believe, less correctly!) translate as soemthing like 'ne sont pas terminés d'une façon adaptée' — which in itself intrioduces a different ambiguity!
Note from asker:
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search