English term
Claims
On the granted EP application the claims begin with the word "CLAIMS". However, a someone reviewing my work said that the word should be PATENTTIVAATIMUKSET.
Claims - is it VÄITTÄMÄT or PATENTTIVAATIMUKSET
zaczac
5 +1 | PATENTTIVAATIMUKSET | Erkki Pekkinen |
5 +1 | Patenttivaatimukset | Topi Kuusinen |
4 | patenttivaatimukset | Jussi Rosti |
Feb 28, 2016 14:27: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 29, 2016 07:17: Karen Zaragoza changed "Term asked" from "Claims - is it VÄITTÄMÄT or PATENTTIVAATIMUKSET" to "Claims" , "Term Context" from "Hi, On the granted EP application the claims begin with the word \"CLAIMS\". However, a someone reviewing my work said that the word should be PATENTTIVAATIMUKSET. zaczac" to "Hi, On the granted EP application the claims begin with the word \\\"CLAIMS\\\". However, a someone reviewing my work said that the word should be PATENTTIVAATIMUKSET. Claims - is it VÄITTÄMÄT or PATENTTIVAATIMUKSET zaczac"
Feb 29, 2016 07:17: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
PATENTTIVAATIMUKSET
Patenttivaatimukset
https://www.prh.fi/fi/patentit/patentointi_suomessa/patentinhakuprhssa/hakemuksenosat.html
agree |
Jussi Rosti
: oh, I didn't even notice this was answered, as I got the message delayed
11 mins
|
patenttivaatimukset
The translation ”väittämät” is outrageously wrong, because I cannot imagine any real legal/patent context where it might be correct. So, you might want to check the quality of the translation as a whole.
Something went wrong...