Glossary entry

English term or phrase:

και καλούν αυτούς σε αυστηρή και πλήρη απόδειξη των ισχυρισμών τους

Greek translation:

and they enjoin them to provide strict and complete evidence of their allegations

Added to glossary by Savvas SEIMANIDIS
Feb 27, 2016 18:36
8 yrs ago
3 viewers *
English term

και καλούν αυτούς σε αυστηρή και πλήρη απόδειξη των ισχυρισμών τους

English to Greek Other Law (general)
Αναφέρεται σε απάντηση των εναγόντων στους εναγομένους...

και καλούν αυτούς σε αυστηρή και πλήρη απόδειξη των ισχυρισμών τους
Change log

Mar 12, 2016 07:23: Savvas SEIMANIDIS Created KOG entry

Discussion

Savvas SEIMANIDIS Feb 27, 2016:
@Ioanna Bonsoir Ioanna, avec plaisir ! Merci à toi de m'avoir fourni cette occasion de dépoussiérer mon vocabulaire juridique et d'échanger au moins un bonsoir avec toi. Bon courage pour l'achèvement de ta traduction !

Proposed translations

+5
23 mins
Selected

and they enjoin them to provide strict and complete evidence of their allegations

- or "of their claims"

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-02-27 19:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

- or "... to provide the court with strict and sufficient evidence in support of their allegations."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-27 20:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

- Reference .

1. "Moreover, the complainant has not provided any evidence in support of his allegations as to the trademark's value."


- http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-27 20:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

2. "[...] regime.5 CAF has asked Kenney's office to provide evidence of his allegations, but Kenney has so far failed to respond. "

- http://www.cjpmo.org/DisplayDocument.aspx?DocumentID=350

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-02-28 22:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

- Στο πλαίσιο της δικονομίας, είτε ποινικής είτε πολιτικής, το ρήμα enjoin έχει δύο ενδεχόμενες έννοιες αναλόγως των σχέσεων μεταξύ του υποκειμένου και του αντικειμένου :
1. επιτάσσω ή διατάσσω
2. καλώ αλλά με χαρακτήρα διαδικαστικής απαίτησης

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-02-28 22:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

- Αυτό αποδεικνύεται από τις ακόλουθες παραπομπές σε επίσημα κείμενα της Ευρωπαϊκής Ενώσεως :

1. ''By letter of 30 November 2000, the Commission enjoined the Member States to transpose Directive 98/44/EC as soon as possible''

''Με επιστολή της30 ής Νοεβρίου2000, η Επιτροπή κάλεσε τα κράτη έλη να εταφέρουν την οδηγία ''
eur-lex.europa.eu

- http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-02-28 22:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

2. ''The aid measures covered by this Decision are those for which the formal investigation procedure was initiated and those for which the Commission enjoined France to provide information.''

Τα μέτρα ενισχύσεως που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης είναι αυτά για τα οποία κινήθηκε η επίσημη διαδικασία εξέτασης και αυτά για τα οποία η Επιτροπή κάλεσε τη Γαλλία να παράσχει πληροφορίες''


http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-02-28 22:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

3. ''To this end the Commission was enjoining Italy to answer several previously raised questions. ''

'' Γι’ αυτόν το σκοπό η Επιτροπή κάλεσε την Ιταλία να απαντήσει στα πολυάριθμα ερωτηματικά που προηγουμένως είχε θέσει.''

eur-lex.europa.eu
-http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-02-28 22:58:52 GMT)
--------------------------------------------------

- Γιατί δεν αρμόζει το ρήμα "to invite" στο εν λόγω συγκείμενο ;
Διότι, στο πλαίσιο μιάς δικονομικής διαδικασίας, το ρήμα "invite" ενέχει παρακινητικό χαρακτήρα όχι απαιτητικό. Επί παραδείγματι, όταν γράφει ένας δημοσιογράφος : ''Ο συνήγορος του κατηγορουμένου εκάλεσε τους ενόρκους να δείξουν την δέουσα προσοχή στην ακρόαση των μαρτύρων '', το ρήμα ''καλώ'' αντιστοιχεί στο αγγλικό "to invite". Όταν όμως ο δημοσιογράφος αναφέρει ότι : '' ο συνήγορος του κατηγορουμένου εκάλεσε τους ενόρκους να λάβουν δεόντως υπ' όψιν τους τις περιστάσεις και να αναγνωρίσουν ελαφρυντικά'', δεν εννοεί ούτε ότι τους παρεκάλεσε ούτε ότι τους διέταξε αλλα΄ότι τους παρεκίνησε με έμφαση. Αυτή είναι, σε παρόμοιο συγκείμενο η ιδιαίτερη έννοια του ρήματος " to enjoin"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-02-28 23:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

Διότι στην φράση της ερωτήσεως, το ρήμα ''καλούν'' δεν εκφράζει ούτε παρακίνηση αλλά ούτε και προσταγή. Εκφράζει μία κλήση απαιτητικού χαρακτήρα στα πλαίσια της διαδικασίας εκδικάσεως της εν λόγω υποθέσεως. Δια τούτο δεν αρμόζει το ρήμα "to invite" αλλά το ρήμα "to enjoin"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-02-28 23:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

- Το ότι το ρήμα "to enjoin" δεν έχει πάντοτε υποχρεωτικό χαρακτήρα αποδεικνύεται και από το ακόλουθο απόσπασμα ομιλίας ευρωβουλευτού στο Ευρωκοινοβούλιο :

''We were, for example, able to state that from 2005 consumers will be more or less enjoined by their Member States – I would have preferred it to have been compulsory – not to throw appliances in the dustbin in future, but to collect them separately''

'' Έτσι κατορθώσαμε να προβλέψουμε ότι από το 2005 τα κράτη μέλη θα ζητήσουν από τους καταναλωτές λίγο-πολύ – προσωπικά θα προτιμούσα να είναι υποχρεωτικό – να πάψουν πλέον στο μέλλον να ρίχνουν τις συσκευές στον σκουπιδοτενεκέ, αλλά να τις συλλέγουν ξεχωριστά.''

- http://www.europarl.europa.eu/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2016-02-28 23:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

- Παρατηρούμε ότι ο ευρωβουλευτής τονίζει ότι θα προτιμούσε το προγραμματισμένο μέτρο να μην είναι απλώς αντικείμενο επισταμένης παρακινήσεως - will be more or less enjoined - από τα κράτη μέλη προς τους καταναλωτές των αλλά υποχρέωση εκ του νόμου.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-02-28 23:37:29 GMT)
--------------------------------------------------

- Τέλος, παραθέτω τις δύο ενδεχόμενες έννοιες του ρήματος "to enjoin" από το λεξικό του εκδοτικού οίκου McMilan:

"enjoin someone to do something formal


to strongly advise or order someone to do something

Synonyms and related words

To tell people what to do:order, order around, tell...


Synonyms and related words

To give advice:advise, recommend, counsel... "

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/enjoin


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-02-28 23:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

- Προς συμπλήρωσιν των εξηγήσεών μου, οφείλω να αναφέρω και ένα άλλο δικονομικό πλαίσιο χρήσεως του όρου "enjoin" Στις ΗΠΑ, κάθε διάδικος δικαιούται να ζητήσει από το δικαστήριο προσωρινά ασφαλιστικά μέτρα υπό την μορφήν μιας εντολής η οποία να απευθυνθεί προς τον αντίδικον και να του επιβάλλει είτε μίαν απαγόρευσιν είτε μία υποχρέωσιν. Αυτή η εντολή ονομάζεται "injunction" και η απόφασις δια της οποίας εντέλλεται το εν λόγω ασφαλιστικόν μέτρον εκφράζεται δια του ρήματος "to enjoin". Π.χ. μου έτυχε να μεταφράσω απόφασίν δικαστού των ΗΠΑ υπό την μορφήν εντολής προς ιδιωτικόν μετφορέα όπως συνεχίσει να εκτελεί την σύμβασιν μεταφοράς των εμπορευμάτων της αντιδίκου εταιρείας μέχρις την οριστικήν εκδίκασιν της υποθέσεως. The transporter was enjoined, by the relevant injunction, to pursue the execution of the agreement till the judgement of the defendant's complaint. Στην περίπτωσίν της ερωτήσεως όμως δεν πρόκειται περί αιτήσεως λήψεως ασφαλιστικών μέτρων από το δικαστήριο αλλά περί απαιτήσεως απευθυνόμενης από τους ενάγοντες προς τους εναγομένους. Δεν πρόκειται λοιπόν περί εντολής του δικαστηρίου διαυτό και το ελληνικό κείμενο δεν χρησιμοποιεί το ρήμα διατάσω αλλά το ρήμα καλώ.
Note from asker:
Μerci beaucoup Savvas! Je te souhaite un bon fin de la semaine.
Peer comment(s):

agree Magda P.
2 hrs
Καλησπέρα Μάγδα κι ευχαριστώ πολύ !
agree Maya M Fourioti
12 hrs
Καλημέρα Μάγια κι ευχαριστώ πολύ!
agree Dimitra Marina Kouliaki
1 day 1 hr
Καλησπέρα κι ευχαριστώ πολύ !
neutral transphy : Το 'enjoin' σημαίνει 'διατάσσω'. Αν αυτό είναι το 'καλούν', τότε συμφωνώ. Ή μήπως είναι 'invite' ;
1 day 2 hrs
Καλησπέρα Νεόφυτε κι ευχαριστώ για την παρατήρηση διότι μου δίνει τη ευκαιρία να διευκρινίσω το εννοιολογικό πεδίο του ρήματος καλώ και του αγγλικού ρήμ. "to enjoin" στο πεδίο της δικονομίας. Σε παρακαλώ να διαβάσεις τις πρόσθετες εξηγήσεις και παραπομπές
agree Assimina Vavoula
1 day 13 hrs
Καλημέρα Μίνα κι ευχαριστώ πολύ!
agree Anastasia Vam
3 days 12 hrs
Καλημέρα Αναστασία κι ευχαριστώ πολύ !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search