Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
grant or permit to be outstanding
Russian translation:
выдавать или разрешать выдавать
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Feb 24, 2016 10:06
8 yrs ago
1 viewer *
English term
grant or permit to be outstanding
English to Russian
Law/Patents
Finance (general)
Banking and financial services act
A bank or financial institution shall not, directly or indirectly, except with the prior written approval of the Bank of *** and on such terms and conditions as may be prescribed, grant or permit to be outstanding any secured or unsecured advances to -
its directors, whether such advances are obtained by them jointly or severally;
its directors, whether such advances are obtained by them jointly or severally;
Proposed translations
(Russian)
4 | выдавать или разрешать выдавать | Oleg Lozinskiy |
4 +4 | предоставлять или разрешать не погашать | Nadiia Shtenda |
5 | см. ниже | Remedios |
Change log
Feb 29, 2016 10:42: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
29 mins
Selected
выдавать или разрешать выдавать
...любые secured or unsecured advances
Note from asker:
Т.е., в данном контексте, "outstnanding" можно не переводить, так как это вытекает из контекста? Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо!"
+4
55 mins
предоставлять или разрешать не погашать
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-24 11:06:57 GMT)
--------------------------------------------------
... какие-либо ссуды, будь то с обеспечением или без такового...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-02-24 11:06:57 GMT)
--------------------------------------------------
... какие-либо ссуды, будь то с обеспечением или без такового...
Peer comment(s):
agree |
Denis Zabelin
2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Vladimir Vaguine
2 hrs
|
Спасибо, Владимир!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
15 hrs
|
Спасибо, Erzsébet!
|
|
agree |
Natalie
1 day 23 hrs
|
Спасибо, Natalie!
|
1 day 9 hrs
см. ниже
Предлагаю структурировать предложение следующим образом:
Без предварительного... банкам и финансовым учреждениям не разрешается осуществлять предоставление... и давать согласие на их невозврат [или: согласие на невозврат таких...].
Без предварительного... банкам и финансовым учреждениям не разрешается осуществлять предоставление... и давать согласие на их невозврат [или: согласие на невозврат таких...].
Something went wrong...