This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund
Feb 21, 2016 15:08
8 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

geworden wäre

Deutsch > Spanisch Kunst/Literatur Dichtung und Belletristik Literature
El contexto es el siguiente:
Wie aber, wenn die Welt ein einziges Rebus geworden wäre, das zu lösen wir unentwegt uns abmühen?

Mi traducción más o menos intuitiva:
¿Y si el mundo se convirtiera en un único enigma que luchamos continuamente por resolver?

En primer lugar debo decir que no tengo conocimientos de alemán. Mi especialidad es el neerlandés, por lo que con ayuda de un diccionario puedo intuir por dónde van los tiros. Mi duda concierne sobre todo la forma gramatical de “geworden wäre” (¿se convirtiera?; ¿se hubiera convertido?), pero agradecería mucho si me pudierais dar una traducción de la frase completa o evaluar mi propuesta. ¿Es correcta mi interpretación de la segunda parte de la pregunta? ¿O se puede interpretar como: “que debemos luchar continuamente por resolver”?

Gracias de antemano por cualquier ayuda que podáis ofrecerme.

Discussion

Gonzalo Fernández Gómez (asker) Feb 22, 2016:
¡Muchas gracias, Daniel!
Daniel Gebauer Feb 22, 2016:
se hubiera convertido o hubiera evolucionado para convertirse (subjuntivo pretérito).
La segunda parte la has entendido correctamente: [un enigma] por cuya resolución nos esforzamos incansablemente / sin parar / irreparablemente / imperturbablemente
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search