Glossary entry

Spanish term or phrase:

intolerancia al habla

English translation:

speech dyspnea

Added to glossary by Joseph Tein
Feb 11, 2016 21:53
8 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

intolerancia al habla

Spanish to English Medical Medical (general) heart disease - medical history
"Acude al servicio de urgencias por aumento de la disnea habitaul, con ortopnea e intolerancia al decúbito y al habla y edemas en EEII, sin dolor torácico pero con fiebre .. etc."

"intolerancia al habla"? Intolerancia al decúbito is when the patient's dyspnea doesn't let him/her lie down comfortably ... but what's "al habla"? They can't catch their breath when speaking?

There is no suggestion in the report that this patient had a stroke that might be causing speech impairment; the history and presenting symptoms are related to chronic ischemic heart disease.

Is there a standard medical way of saying this in English?

Thanks again.

Discussion

Muriel Vasconcellos Feb 17, 2016:
speech dyspnea That's a perfect solution, Joseph.
Joseph Tein (asker) Feb 17, 2016:
Speech Dyspnea Hi all,

Thank you for your suggestions. I found this little phrase while doing more research on this question. To me it seems to fit and sound best with the rest of the patient's symptoms in this case. Some of the other suggestions might be more suitable in a different situation.

One definition found online:

Speech Dyspnea -- Inability to speak more than a few syllables in a sentence between breaths.
Muriel Vasconcellos Feb 11, 2016:
intolerancia What is happening is that patients get shortness of breath when lying down or trying to speak because their lungs fill up with fluid (both my parents died of heart failure). It's not that they are *physically unable* to lie down or speak, but it brings on acute symptoms. So I think we need to capture the literal meaning of "intolerancia".

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

difficulty speaking

Since the source lacks specifics, I'd probably go with something along these lines.
Best wishes,
Heather
Note from asker:
(And in response to one of the people who agreed with this suggestion, I don't see why anybody would have a "good laugh" at the expense of someone's serious symptom.)
Peer comment(s):

agree Cristina Gonzalez : I had a good laugh with this one...unless the client can help you out, I would go with this.
9 mins
Thank you!
agree Anne Schulz : difficulty lying down and speaking, problems upon lying down and speaking – why not?
20 hrs
Thank you!
agree Noemí Victoria Contartese
5 days
Thank you!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Heather, thanks for your answer. I actually found something that I think says it in a more clinical way (see discussion) but I think your answer came closest. "
22 mins

unable to speak

Helllo,

Although "cúbito" is a very specific medical term, I would go with a more plain suggestion to fit both "cúbito" and "speak". This is my suggestion:

...and unable to lie down and to speak...

Hope it helps.

Regards,
Something went wrong...
+1
1 hr

reluctant to lie down or speak

See my comment in the Discussion. This solution addresses my concern about 'unable', but it's actually a small quibble in the end.
Note from asker:
Hi Muriel. I'm glad you confirmed my answer. Thanks for your suggestion as well, and for sharing your experience (unfortunately) with this condition.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Exactly, they are "unable to tolerate" being that position or speaking. Nice solution.
1 hr
Something went wrong...
2 days 14 hrs

(patient finds) lying prone and speaking intolerable

I think it is not quite that the patient is reluctant (doesn't want to) or unable (physically) - more that the effort to do so becomes unbearable
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search