Glossary entry

English term or phrase:

best-in-class peers

French translation:

les meilleurs dans sa catégorie

Added to glossary by Solen Fillatre
Feb 8, 2016 08:59
8 yrs ago
6 viewers *
English term

best-in-class peers

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
In Stage 2 of the Next Level strategy, XXX aims to close the gap in its operating performance compared with its ***best-in-class peers***, in addition to the ongoing program to reduce costs equivalent to 3-5 percent of cost of sales each year.

Proposed translations

+1
1 day 6 hrs
Selected

les meilleurs dans sa catégorie

Pour faire simple, clair et direct.
Peer comment(s):

agree Germaine
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
2 mins

ses meilleurs concurrents

..
Peer comment(s):

agree Francois Boye
3 hrs
merci!
agree Aurélie Duclos
1 day 4 hrs
merci!
disagree Francis Marche : "ses concurrents les meilleurs" (ses meilleurs concurrents = its BETTER competitors)
1 day 6 hrs
"in class" is implicit, of course
Something went wrong...
+1
3 mins

pairs les meilleurs

comparativement à ses pairs les meilleurs dans sa catégorie

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour8 heures (2016-02-09 17:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou "meilleurs représentants de sa catégorie"
Peer comment(s):

agree Valérie KARAM
29 mins
Merci, Valérie
neutral Francis Marche : Laissez tomber "pairs" : "les meilleurs dans sa catégorie" et vous avez tout bon.
1 day 6 hrs
C'est évidemment une solution plus simple et aussi claire.
neutral Joëlle Bouille : De grâce, quand vous pouvez éviter la traduction littérale "pairs"...
2 days 23 hrs
Ce forum est COLLABORATF, il n'est pas le lieu des supliques. Ici "pairs" précise la base de la comparaison qui est différente de "références"s"
Something went wrong...
19 mins

références du secteur / références en la matière dans le secteur

Ou "sociétés de référence du secteur"

"en la matière", c'est-à-dire en matière de performance opérationnelle / d'exploitation

Je ne suis pas sûre que "peers" puisse être rendu par "concurrents".
L'idée pourrait tout aussi bien être celle de "partenaires".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-02-08 18:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Pour répondre à la question de Germaine, « Qu'entend-on par les "références" du secteur ? » :

Selon le Trésor de la langue française informatisé :
http://atilf.atilf.fr/

RÉFÉRENCE, subst. fém.
[...]
B. 1. Action de (se) référer à quelqu'un; par métonymie., ce à quoi on (se) réfère.

Au fig., fam., au sing. Raison, fait, motif permettant de conclure à la valeur, aux qualités de quelqu'un. Ce n'est pas une référence !
[...]
Ouvrage de référence. Ouvrage fait pour être consulté, et non lu à la suite, où l'information est généralement classée de façon à être facilement accessible, tel que dictionnaire, encyclopédie ; en partic., ouvrage qui s'impose par la qualité de son information.

Quelques exemples repris de sites dont l'extension est .fr :

http://www.agefi.fr/articles/la-maif-compte-devenir-le-parte...

"La Maif compte devenir le partenaire de référence de l'économie collaborative"

http://www.picoty.fr/lhistoire-picoty-famille-dediee-aux-ene...

"Picoty, c’est l’histoire d’une entreprise familiale qui s’est développée et diversifiée pour devenir une référence dans le secteur des énergies."

http://www.siemex.fr/

"Créée en 1999, Siemex est une référence dans le secteur du nettoyage..."

http://www.loire-et-orleans.fr/index.php/fr/component/flexic...

"Banette est devenu une référence dans le secteur de la boulangerie."

Etc. Etc. Etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2016-02-09 15:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse au commentaire de Francis Marche : "Vous extrapolez et faites dévier le sens : "references du secteur" = the standards in the sector. Ce qui n'est pas précisé comme tel ici. "Class" n'est pas secteur mais une catégorie d'acteurs. La notion de secteur est absente, inutilement extrapolée."

Qui sont donc les "peers" d'une entreprise, sinon les entreprises qui travaillent dans le même secteur ? Et que veulent dire les quatre exemples que je donne ("une référence dans le secteur", sinon "a best-in-class partner" ?)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2016-02-11 08:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

Pour répondre au commentaire modifié de Germaine : "Qu'entend-on par "références" du secteur? // Vs remarquerez le singulier. Au pluriel, références = indications de sources. Donc, porte à interprétation. Les bouchers, qui travaillent ds le secteur de l'alimentation, ne sont pas les pairs des restaurateurs"

Depuis quand une forme au pluriel dans une langue se rend-elle nécessairement par une forme au pluriel dans une autre langue ? Idem pour les formes au singulier ?

Vos arguments font totalement abstraction du contexte. "références" peut en effet signifier "références bibliographiques" DANS UN TOUT AUTRE CONTEXTE. Cela peut aussi faire "référence" à des lettres de recommandation... DANS UN TOUT AUTRE CONTEXTE.

Quant à mon utilisation de "secteur", elle s'inscrit, elle aussi, DANS LE CONTEXTE.

Les "best-in-class peers" sont ici pris comme RÉFÉRENCE en termes de performance d'exploitation.
Je doute fort que des bouchers ou des restaurateurs (petits commerçants du tertiaire, donc) mettent fréquemment en place des stratégies élaborées comportant plusieurs phases et des stratégies de benchmarking afin d'améliorer leur performance d'exploitation ("Stage 2 of the Next Level strategy").

Il est évident qu'il s'agit ici d'une entreprise d'une certaine taille.

Quant au mot "secteur", il fonctionne un peu comme une anaphore, EN FONCTION DU CONTEXTE. Si vous parlez de bouchers pendant des pages et des pages, puis que vous utilisez le mot "secteur" sans autre forme de précision, tout le monde comprendra que vous faites "référence" au secteur de la boucherie, personne ne pensera que vous faites "référence" à des restaurateurs !!!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2016-02-11 08:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

J'ajouterai que puisqu'il s'agit de toute évidence ici d'une approche de benchmarking (également appelé RÉFÉRENCIATION ou parangonnage), ma proposition de traduction prend tout son sens...

https://fr.wikipedia.org/wiki/Benchmarking


--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2016-02-11 08:30:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Un benchmark est un indicateur chiffré de performance dans un domaine donné (qualité, productivité, rapidité et délais, etc.) tiré de l'observation des résultats de l'entreprise qui a réussi le mieux dans ce domaine."
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : oui, c'est ce que je comprends
4 hrs
Merci, Gilou :)
neutral Germaine : Qu'entend-on par "références" du secteur? // Vs remarquerez le singulier. Au pluriel, références = indications de sources. Donc, porte à interprétation. Les bouchers, qui travaillent ds le secteur de l'alimentation, ne sont pas les pairs des restaurateurs
6 hrs
disagree Francis Marche : Vous extrapolez et faites dévier le sens : "references du secteur" = the standards in the sector. Ce qui n'est pas précisé comme tel ici. "Class" n'est pas secteur mais une catégorie d'acteurs. La notion de secteur est absente, inutilement extrapolée.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search