Jan 26, 2016 21:09
8 yrs ago
Czech term

ukuchtili

Czech to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Tam ukuchtili malýho
Hello

Does anyone know what "ukuchtili" meanns? The sentence is: "Tam ukuchtili malýho."

Thank you in advance!
Change log

Jan 26, 2016 21:10: Alice Hegrova changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"

Discussion

Jiri Lonsky Jan 27, 2016:
I apologize I just entered my answer - and only now I have looked at the discussion, to find out that Isabel suggested the very same solution here earlier. The points should go to Isabel...
Isabel Stainsby Jan 26, 2016:
So: 'they put a bun in the oven there' keeps the culinary theme. More crudely, you could go for 'he knocked her up there' or 'he got her up the duff there'. I'm sure there are other options...
Alice Hegrova Jan 26, 2016:
Definitely agree with englishpartner and Isabel. "They conceived their child there."
Stuart Hoskins Jan 26, 2016:
agree - conception “I když se zpožděním pár let. Jak se asi bude tvářit, až se doví, že v jediné bláznivé společné noci si ukuchtil malýho drobka. Unese to? Jak se zachová? Vždyť on sám v té době byl téměř dítětem.”
http://www.piste-povidky.cz/autorske-dilo/126973
Isabel Stainsby Jan 26, 2016:
That really does make it sound like englishpartner's theory is correct and they're talking about where they conceived their child!
I bet "Ukuchtit" won't mean "leave" or "abandon" here.
Monika Conkova (X) (asker) Jan 26, 2016:
Thank you for your quick response! They are talking about going to some place where they "ukuchtili malýho" en then they went to visit other cities. Can it be something like: "They left their child there"?
Isabel Stainsby Jan 26, 2016:
In which case, something like 'they put a bun in the oven there'?
Roni_S Jan 26, 2016:
Without any context this actually sounds like a reference to getting someone pregnant

Proposed translations

6 mins

rustled/whipped up

Given by seznam.cz - no idea if this fits the context though. Can you give us more details?
Something went wrong...
35 mins

cooked

slang - Over there they cooked a baby together.
Something went wrong...
38 mins

Cooked up, made

Slang, meaning that's where they concieved their baby.
Something went wrong...
-1
16 hrs

(they) put the bun in the oven

The answers so far are not really suitable. I offer a derivative phrase from the colloquial "to have a bun in the oven" = "to be pregnant", as it has also association to cooking the way the source word "ukuchtit" does.
Peer comment(s):

disagree Lenka Červená : Sounds really coarse.
6 hrs
Oh, yes, and "ukuchtili tam malýho" sounds really genteel, now, doesn't it?
Something went wrong...
-1
22 hrs

whipped up

"They whipped up the li'l one there."

Does it sound fitting for a native speaker of English?
Peer comment(s):

disagree Roni_S : I can't imagine that any native English speaker would associate 'whip up' with conceiving a child
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search