Jan 23, 2016 07:39
8 yrs ago
Danish term

for en god ordens skyld

Danish to Italian Law/Patents Law (general) kontraktdiskussion
Hejsa,

Er der mon en af jer derude, som kan give et bud på, hvordan man bør oversætte "for en god ordens skyld"?
Der er tale om en diskussion mellem advokater hvor det benyttes hele tiden.

Hvad ville man sige på italiensk?

MVH
Liset
Proposed translations (Italian)
4 +1 Per la precisione

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Per la precisione

Ciao Liset,

Io direi "per completezza" o "per maggiore chiarezza"o "per puntualizzare" o "per la precisione" a seconda del contesto.

Ciao!
Example sentence:

Esperienza nel campo.

Peer comment(s):

agree Luca Vaccari
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Pierangelo, basta e avanza :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search