Glossary entry

French term or phrase:

mandataire spécial

English translation:

agent with special/limited powers

Added to glossary by Marie_D
Jan 17, 2016 11:57
8 yrs ago
89 viewers *
French term

mandataire spécial

French to English Law/Patents Real Estate
"Lequel constituant, par ces présentes, constitue pour mandataire spécial aux effets ci-dessous tout clerc ou collaborateur de l'étude de Maitre X, Notaire à Y.
A qui ledit CONSTITUANT donne pouvoir de, pour lui et en son nom, VENDRE la pleine propriété de gré à gré, à:
Moniseur Z..."

I am translating 'constituant' as 'principal', but looking at previous kudoz entries I am unsure how to translate 'mandataire special'. 'Agent'? ('special agent' can't be right... 'authorised agent'?). 'Special representative'?

I need the British/English (not US/Scottish) term. Thank you!
Change log

Jan 18, 2016 20:54: Yolanda Broad changed "Term asked" from "mandataire special" to "mandataire spécial"

Jan 22, 2016 12:26: Marie_D Created KOG entry

Discussion

Chakib Roula Jan 17, 2016:
Would you agree with "special delegate"?

Proposed translations

+3
2 hrs
French term (edited): mandataire special
Selected

agent with special/limited powers

This is a special power of attorney permitting the agent to perform specified acts only (as opposed to a general power of attorney permitting the agent to make all business decisions).
In your case, what the agent can do is sell the property (and maybe there is something else that we are not aware of).

Usually, the one who is authorised to act is called an agent.
Peer comment(s):

agree Daryo
2 hrs
Merci !
agree Yvonne Gallagher
2 hrs
Merci !
agree Jean-Claude Gouin
8 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
8 hrs
French term (edited): mandataire special

attorney

"...appoints any clerk of the notaries' office as attorney for the specific purposes set out below..."
(in English, it is the purposes of the power that are specific, and not the attorney that is "special" - I think that the end result is the same)
Something went wrong...
+1
2 hrs
French term (edited): mandataire spécial

special vs. general agent ('attorney-in-fact').

Hasn't special got an accent on it? Make searching very difficult without.



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-01-17 22:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Just make sure - whichever answer you choose - any glossary entry includes the accent to facilitate a future search, unless adopting a Portuguese revolutionary, working-class no-accent approach!
Example sentence:

Noun 1. general agent - someone authorized to transact every kind of business for the ... special agent - someone whose authority is limited

Note from asker:
you are quite right, there should be an accent on 'spécial'. There is a typo in my source text and I just copied it out automatically. Do you know if there is a way for me to edit the term ? Thanks
Peer comment(s):

agree Daryo
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search