Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
coeur d’attache
italien translation:
luogo/porto del cuore
Added to glossary by
Giuseppe Bellone
Jan 16, 2016 10:03
8 yrs ago
français term
coeur d’attache
français vers italien
Marketing
Cosmétiques / produits de beauté
Descrizione di profumi e
Fidèle à son coeur d’attache, un atelier de création est créé à YYYYYY en 2005
La maison crea diverse succursali e laboratori per gioielli e profumi in diverse città francesi.
L'unica cosa che ho trovato è il titolo di una canzone "Mon coeur d’attache", che ovviamente è come cadere dalla padella nella brace in quanto a comprensione. :((
Sarà qualcosa come: fedele a quanto le detta il cuore, ascoltando il suo cuore, rimanendo fedele alle sue origini... non ho idea :((((
La maison crea diverse succursali e laboratori per gioielli e profumi in diverse città francesi.
L'unica cosa che ho trovato è il titolo di una canzone "Mon coeur d’attache", che ovviamente è come cadere dalla padella nella brace in quanto a comprensione. :((
Sarà qualcosa come: fedele a quanto le detta il cuore, ascoltando il suo cuore, rimanendo fedele alle sue origini... non ho idea :((((
Proposed translations
(italien)
3 +1 | luogo del cuore | Françoise Vogel |
4 | fedele al suo luogo di origine | Miranda Menga |
Proposed translations
+1
2 minutes
Selected
luogo del cuore
eventualmente
è ispirato a "port d'attache", il porto verso il quale si torna sempre.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-01-16 10:11:48 GMT)
--------------------------------------------------
questa frase conferma la mancanza di rigore del testo (vedi altra domanda "au bonheur"):
- "fidèle" dovrebbe rinviare al soggetto "atelier"; invece riguarda "la Maison"
- un atelier de création est créé - no comment
Comunque, la ditta torna al suo ... porto di immatricolazione, di origine.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-01-16 10:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
e perché non "porto del cuore" cosí da cogliere il rimando implicito al porto (Cannes, dove viene aperto l'atelier in questione)?
è ispirato a "port d'attache", il porto verso il quale si torna sempre.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-01-16 10:11:48 GMT)
--------------------------------------------------
questa frase conferma la mancanza di rigore del testo (vedi altra domanda "au bonheur"):
- "fidèle" dovrebbe rinviare al soggetto "atelier"; invece riguarda "la Maison"
- un atelier de création est créé - no comment
Comunque, la ditta torna al suo ... porto di immatricolazione, di origine.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-01-16 10:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
e perché non "porto del cuore" cosí da cogliere il rimando implicito al porto (Cannes, dove viene aperto l'atelier in questione)?
Note from asker:
Ah, ecco il trucco che non ero riuscito a trovare, grazie :))) |
Quindi anche: fedele alle sue origini o simile, vero? |
Sì, infatti ho dovuto girare e rigirare per non ripetere creare e creazione... :(( Grazie infinite. |
Sì, vero. Contenti tutti così. :) |
Devo solo vedere indietro se Cannes c'entra anche prima, adesso non ricordo il testo precedente. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie :)"
12 minutes
fedele al suo luogo di origine
un'alternativa
Note from asker:
Grazie, :) |
Something went wrong...