Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mettent en péril les gains et acquis
English translation:
Jeopardize gains and achievements
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-01-18 15:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 15, 2016 14:03
8 yrs ago
1 viewer *
French term
mettent en péril les gains et acquis
French to English
Social Sciences
Human Resources
Trade union field
Dans un contexte de syndicalisme, des gains (lors de la négociation d'une convention collective) et acquis (lors de précédentes négociations). De nouvelles mesures mettent en péril ces gains et acquis.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Jeopardize gains and achievements | Chakib Roula |
4 | Jeopardize gains and established rights | Francois Boye |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
Jeopardize gains and achievements
Suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
41 mins
Jeopardize gains and established rights
acquis = droits acquis = established rights
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: where do you see anything about droits in the question?/Larousse:acquis nom masculin: Avantage, privilège, expérience, droit qui ont été obtenus grâce à des actions, à une lutte syndicale, politique, au travail, etc.
4 mins
|
acquis = droits acquis in French
|
|
neutral |
Peter LEGUIE
: Yes, this may just mean wage benefits, which are not to be neglected of course, but not actual "rights".
22 hrs
|
Something went wrong...