Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Affective misforecasting
Spanish translation:
Predicciones afectivas erróneas
English term
Affective misforecasting
3 +3 | pronósticos afectivos | JohnMcDove |
4 +4 | predicción afectiva errónea | Kirsten Larsen (X) |
4 | desenfoque | jude dabo |
4 | imprevisión afectiva | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Jan 15, 2016 03:58: lorenab23 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jan 17, 2016 04:29: JohnMcDove changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2037077">Coralia Maskavizan's</a> old entry - "Affective misforecasting"" to ""Predicciones afectivas erróneos""
PRO (3): JohnMcDove, Beatriz Ramírez de Haro, lorenab23
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
pronósticos afectivos
Algo de contexto (la oración donde aparece) sería importante para poder afirmar la mejor traducción.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-14 20:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
¡erróneos!
Uff, me dejé la parte de "mis-"
Sería "predicciones afectivas erróneas" o "pronósticos afectivos erróneos"...
(supongo que será "y cómo evitarlos"...)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-01-17 04:26:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada, un placer!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-01-17 04:32:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
He modificado el glosario para cambiar "erróneos" por "erróneas", pues introdujiste "predicciones afectivas erróneOs"...
(N.B.: Los "agrees" coinciden en el uso singular, que tal vez sea mejor... es decir "predicción afectiva errónea" o "pronóstico afectivo erróneo"...)
agree |
Robert Carter
: Singular, sí, y con erroneo/erronea
5 hrs
|
Ok, muchas gracias, Robert. :-)
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Con Robert. Saludos
12 hrs
|
Muchas gracias, Beatriz. :-) Saludos.
|
|
agree |
Aitziber Solano Iriarte
12 hrs
|
Muchas gracias, Aitziber. :-)
|
desenfoque
predicción afectiva errónea
agree |
Mónica Algazi
3 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Robert Carter
3 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
11 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Aitziber Solano Iriarte
: Esta opción también me parece buena
11 hrs
|
Gracias.
|
Discussion