Dec 30, 2015 11:43
8 yrs ago
Russian term
Тет-а-тет с мальчиком
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести данную фразу. Вот это место в ролике: https://youtu.be/CJZpqh0kcvM?t=1m39s
- Девушка, нам тет-а-тет надо поговорить с мальчиком (нарушитель пытается выяснить отношения с активистом).
- Нет.
- Пошептаться на ушко.
- Нет.
- Уберите камеру.
- Нет.
- Девушка, нам тет-а-тет надо поговорить с мальчиком (нарушитель пытается выяснить отношения с активистом).
- Нет.
- Пошептаться на ушко.
- Нет.
- Уберите камеру.
- Нет.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
eye-to-eye with the guy (see)
Honey, lemmi have an eye-to-eye with the guy.
No
Just to whisper in his ear
No
Take the camera away
No.
No
Just to whisper in his ear
No
Take the camera away
No.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
8 mins
have a tête-à-tête/a little conversation with the boy
IMO
Peer comment(s):
agree |
LilianNekipelov
: Not boy, gentleman, maybe, man, dude.
19 hrs
|
Thank you, Lilian. "Boy" in relation to a man is meant to be condescending. It would be an extreme insult.
|
58 mins
a little get-together
'Young lady, would you mind leaving us alone while we're having our little get-together?'
That's how I would put it.
That's how I would put it.
4 days
we need to have a little tête-à-tête
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-01-03 17:40:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
a little chat / one-on-one
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-01-03 17:40:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
a little chat / one-on-one
4 days
let us have a little one-on-one with a boy
.
Something went wrong...