Glossary entry

French term or phrase:

Touché peau de pêche

English translation:

peachy-soft feel

Added to glossary by Yvonne Gallagher
Dec 22, 2015 12:09
8 yrs ago
5 viewers *
French term

Touché peau de pêche

French to English Other Textiles / Clothing / Fashion Peachskin
Hi,

I am translating the description of a duvet set for an online retailer from French to British English.

This description contained the problematic expression:
"Qualité douce et soyeuse. Touché peau de pêche. Confort et douceur. Linge de qualité"

Would "peachskin touch" be an appropriate translation in this situation? Or would something like "peachskin fabric" be better?
Change log

Dec 14, 2017 16:11: Yvonne Gallagher Created KOG entry

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Dec 24, 2015:
peachskin (touch) fabric Peachskin is used. See references post. @Gallagy, yes, the text is referrring to the feel of the fabric, which is the whole point in fact. Fabric with a peachskin finish can be polyester, coton, whatever.
Nikki Scott-Despaigne Dec 24, 2015:
Typo : toucher This should actually read "toucher peau de pêche".@Tony, I agree about the typoe "toucher" and not "touché".

Yvonne Gallagher Dec 24, 2015:
@ Tony
I've seen 'touché' before in these texts and on research I discovered it equates to feel like touching (in this case a peach).
Anyway, I'd never seen "peachskin" before but yes, surprised to see it does exist as a fabric but here I believe the text is talking about the feel of softness rather than saying the fabric is peachskin.
Peachskin BTW seems to be like mock suede so would seem to be rather manly...so don't understand Sheila's comment?
Tony M Dec 23, 2015:
@ Asker Am I the only one here to think that there may be a typo in the source text? Surely it ought to be 'toucher'?
Lara Barnett Dec 23, 2015:
Buying peaches A man might not necessarily be interested in "peach"-like sheets, but often a woman will be buying household items and this is a marketing type text. I can't see how that is really an issue. I would probably choose something peach-like as opposed to "brushed cotton".
Sheila Wilson Dec 23, 2015:
I'd worm my way round it, Julia I'd probably prefer to avoid talking about peaches at all, particularly for household linens. My husband would NEVER sleep under a peachskin duvet but if it was very cold he might sleep under a brushed cotton one (not necessarily suggesting that as a translation here).
Julia Burgess Dec 23, 2015:
@ Sheila Like you I'm surprised to see that 'peachskin' is a description in English - I've never seen it myself... However, I wonder if it can apply to bed linen - unless it is actually faux suede / similar. Would it be safer to avoid 'peach' references, and go with something like 'luxuriously soft'? ('Soft' may, of course, have already featured in the previously sentences).
Tony M Dec 22, 2015:
@ Asker I feel sure this has come up before, do try a term search and see if that earlier question gives you any additional help.
Sheila Wilson Dec 22, 2015:
I wasn't convinced but... It seems as though peachskin is most definitely a recognised fabric type, similar to velvet, suede etc but a type in its own right. This is a good reference: https://www.croftmill.co.uk/products/fabric-by-type/faux-sue...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

peachy-soft feel

IS used iif you want to keep the "peach" simile

http://www.amazon.com/o/ASIN/B0000ZR7VA/ref=nosim/cheapstrik...
http://www.october.co.uk/streetwear-catalogue/sweats-and-hoo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-12-22 14:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

https://twitter.com/ted_baker/status/618464669007773696

--------------------------------------------------
Note added at 723 days (2017-12-14 16:11:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wow! Forgotten about this! Glad to have helped
Peer comment(s):

agree B D Finch
12 mins
Many thanks:-)
neutral philgoddard : It says "peau de pêche", so Stefano's answer is closer to the French. I don't think this justifies a separate answer.
50 mins
Stefano's answer doesn't look like English. Peachy-soft =peau de pêche imo... and what about "Touché"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! :)"
+1
33 mins

peachskin soft

Your answers are correct, and mine is not faithful to the letter of the text, but the sense of the text is fully there, with a sound that I like...
Just an idea...
Peer comment(s):

agree philgoddard : This is very good, despite other people's comments.
30 mins
Thank you very much !!
Something went wrong...
53 mins

velvety feel

I think "velvety" is used more often in EN than "peach" to describe the softness of textiles (even if the fabric is not velvet).
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Seems a shame to lose such a nice simile.
10 mins
One person's nice simile is another person's stilted translation :-)
neutral Yvonne Gallagher : yes, has to look like English
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

Soft as a peach

This expression is quite common and conveys the idea. I would leave out the "skin" image - we can say "soft as a baby's bottom", but I wouldn't put that here as it is only needed in the French expression.
Example sentence:

"Beneath it was a doublet of black damask, SOFT AS A PEACH to the touch, beautifully tailored and backed with fine, inky quilted silk."

"Soft as a peach, luxury microfiber sheets are nonetheless durable and wash well for consistent use as staple bedding"

Something went wrong...
+1
6 hrs

a velvety-soft feel

I personally would use this combination for a UK target

Bundle up your bed in the velvety softness of Berkshire Blanket sheets. Beautiful and soft to the touch, the plush fabric of these cozy sheets adds elegance ...

Soft Touch ULTRAFLEECE sheets crafted of premium microfleece that's velvety soft and silky smooth to the touch.
Peer comment(s):

agree Elizabeth Tamblin
13 hrs
Thanks Elizabeth
neutral Sheri P : Barely different from my suggestion. Doesn't justify a separate answer.
1 day 17 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 days 7 hrs
Reference:

peachskin fabric

"Peachskin" is a specific type of fabric finish. It applies across a wide range of materials but the finish is closer to a very smooth soft daim-suèdine finish than velvet, something inbetween, peachskin!

https://www.fabric.com/apparel-fashion-fabric-peachskin-fabr...

http://www.voguefabricsstore.com/Peachskin-Solids-Purple.htm...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search