Glossary entry

English term or phrase:

joint

Italian translation:

giuntura

Added to glossary by Lisa Jane
Dec 16, 2015 19:05
8 yrs ago
1 viewer *
English term

joint

English to Italian Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion Occhiali
Sto traducendo un documento su una linea di occhiali e ad un certo punto vengono descritte le varie parti che compongono un paio di occhiali.

Non posso riportare la figura, comunque ci sono il termine hinge (che però indica una parte nel mezzo dell'asticella) e poi il termine joint che dovrebbe corrispondere alla cerniera.

Ora, di solito hinge viene tradotto con "cerniera", ma allora come si potrebbe tradurre joint? E perché nella figura hinge è indicato nel mezzo dell'asticella?

Grazie mille
Proposed translations (Italian)
4 +1 giuntura
Change log

Dec 17, 2015 21:31: Lisa Jane Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

giuntura

a suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-12-16 19:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://ilmioamicoottico.blogspot.it/2013/01/manutenzione-2-o...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-12-16 19:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

-Controllare le viti
Verificare che siano in sede e ben avvitate quelle che bloccano la lente.
Controllare anche quelle sulla giuntura dell'asta devono essere in sede ma non troppo strette! Se si irrigidisce il movimento dell'asta si mette sotto sforzo la giuntura che rischia di rompersi.
Peer comment(s):

agree dandamesh : penso che non sia un termine tecnico, indica dove la cerniera si unisce all'asticella, la cerniera ha una certa lunghezza, non è nel mezzo dell'asta http://www.sunglasswarehouse.com/blog/sunglasses-diagram/
1 hr
Thank you Danda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, credo prorpio che sia la soluzione migliore!"

Reference comments

3 hrs
Reference:

questo brevetto mi sembra interessante anche se non riuscendo ad ingrandire le immagini purtroppo non distinguo molto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search