Dec 4, 2015 15:31
8 yrs ago
English term
vital sign stamp
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
Есть ли что-либо подобное в практике систем здравоохранения постсоветских стран и как эти "марки основных показателей состояния организма" называют медработники? Контекст:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/12934781
http://www.biomedcentral.com/1471-2296/11/18
Заранее благодарен.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/12934781
http://www.biomedcentral.com/1471-2296/11/18
Заранее благодарен.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Пластырь- микрочип, собирающий информацию об основных показателях состояния организма | Olga Theobald |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
Пластырь- микрочип, собирающий информацию об основных показателях состояния организма
Внешне эта штучка напоминает пластырь и наклеивается на кожу.
Тут есть фото:
http://www.lookatme.ru/mag/live/inspiration-lists/199261-sta...
Еще встречается высокотехнологичный пластырь.
Погуглите BioStamp.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-12-04 15:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Этот пластырь - микрочип был разработан только в 2013 году, технология совсем новая, поэтому медработники постсоветского пространства пока мало знакомы с ним.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-04 19:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая доп. информацию, да, это просто штампик, вот такой:
http://www.researchgate.net/figure/42388832_fig2_Figure-2.-Q...
Тут есть фото:
http://www.lookatme.ru/mag/live/inspiration-lists/199261-sta...
Еще встречается высокотехнологичный пластырь.
Погуглите BioStamp.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-12-04 15:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Этот пластырь - микрочип был разработан только в 2013 году, технология совсем новая, поэтому медработники постсоветского пространства пока мало знакомы с ним.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-04 19:15:43 GMT)
--------------------------------------------------
Учитывая доп. информацию, да, это просто штампик, вот такой:
http://www.researchgate.net/figure/42388832_fig2_Figure-2.-Q...
Note from asker:
Ну да, именно там я его и нашел. Эта картинка из цитированной мной публикации (доступна для скачивания, если кому интересно). |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Конечно, это не пластырь-микрочип, но спасибо за участие."
Discussion
Англичане и американцы любят термины, а в русском они не очень смотрятся.
Before the intervention, a nurse liaison trained rooming staff at all intervention practices on QuitLink implementation procedures; the sessions were also attended by most offıce managers and some physicians. Rooming staff were given a QuitLink rubber stamp (Figure 2) and instructed to (1) ask patients’ smoking status; (2) advise current smokers to quit with a short sentence (e.g., “Quitting smoking is the most important thing you can do for your health”); (3) ask smokers whether they planned to quit within 30 days; and (4)document responses on the stamp imprint.
Похоже, что это банальный резиновый штампик с соответств. инфой. У нас такие применяют? Как называются?