Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
explanatory value
Portuguese translation:
valor explicativo, valor explanatório
English term
explanatory value
4 +4 | valor explicativo, valor explanatório | Matheus Chaud |
Nov 24, 2015 12:34: Matheus Chaud changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Mauro Lando, ferreirac, Matheus Chaud
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
valor explicativo, valor explanatório
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
37 mins
|
Obrigado, Teresa!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
: valor explicativo
3 hrs
|
É bem mais comum, sem dúvidas. Obrigado, Paulinho!
|
|
agree |
Mariana Gutierrez
3 hrs
|
Obrigado, Mariana!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
8 hrs
|
Obrigado, Mario!
|
Discussion
"Non-PRO questions are those that can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary.
Detach yourself from your own background/specialisation and think of a - hypothetical - randomly selected bilingual person. Is it likely that this person would be able to produce a good translation of the term or phrase in this question (and in the particular context shown) from the top of his/her head?"
Eu, particularmente, também acho que a maioria dos falantes bilíngues conseguiriam traduzir essa expressão sem ter que usar dicionário.