Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Pinch Points
Russian translation:
места защемления (частей человеческого тела)
Added to glossary by
Andrey Korobeinikov
Oct 28, 2015 04:42
8 yrs ago
5 viewers *
English term
Pinch Points
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
техника безопасности
Данный пункт находится в перечне опасных факторов в стандарте по ТБ...
Не могу подобрать аналог из российских стандартов.
Overhead equipment (Lifting equip, Loading arms, scaffolding, storage, etc)
Personnel below grade (trenching, excavating etc.)
Falling ice/snow
On land transport (cars, trucks, ATVs, etc.)
Equipment with moving/ rotating parts
Use of hazardous hand tools
Pinch Points
Не могу подобрать аналог из российских стандартов.
Overhead equipment (Lifting equip, Loading arms, scaffolding, storage, etc)
Personnel below grade (trenching, excavating etc.)
Falling ice/snow
On land transport (cars, trucks, ATVs, etc.)
Equipment with moving/ rotating parts
Use of hazardous hand tools
Pinch Points
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | места защемления (частей человеческого тела) | Andrey Korobeinikov |
4 | опасные точки (зоны)/точки захвата | Ekaterina Kamlovskaya |
Change log
Nov 2, 2015 09:33: Andrey Korobeinikov Created KOG entry
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
места защемления (частей человеческого тела)
Их надо определить и указать как потенциальные факторы риска. Как-то так.
В стандарте ниже просто расстояния рассматриваются, но для терминологии пойдет, я считаю.
В стандарте ниже просто расстояния рассматриваются, но для терминологии пойдет, я считаю.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
опасные точки (зоны)/точки захвата
http://translate.academic.ru/pinch point/en/ru/
4 Pinch point
Безопасность: опасная точка (механизма, куда может попасть конечность или одежда), опасное место (механизма, куда может попасть конечность или одежда)
Универсальный англо-русский словарь
Или "опасные зоны", как в первом документе (ссылки ниже).
Также употребляется выражение "зоны захвата" (второй документ). Но в русском варианте зоны захвата создаются вращающимися частями машины (http://base.safework.ru/iloenc?navigator&spack=110LogLength=... в то время как pinch points - это "any point where it is possible for a body part to be caught between moving and stationary portions of equipment." - то есть, как я понимаю, это более широкое понятие.
4 Pinch point
Безопасность: опасная точка (механизма, куда может попасть конечность или одежда), опасное место (механизма, куда может попасть конечность или одежда)
Универсальный англо-русский словарь
Или "опасные зоны", как в первом документе (ссылки ниже).
Также употребляется выражение "зоны захвата" (второй документ). Но в русском варианте зоны захвата создаются вращающимися частями машины (http://base.safework.ru/iloenc?navigator&spack=110LogLength=... в то время как pinch points - это "any point where it is possible for a body part to be caught between moving and stationary portions of equipment." - то есть, как я понимаю, это более широкое понятие.
Example sentence:
Рисунок 11 - Машина с питающим бункером. Опасные зоны
Точки захвата также могут возникать между вращающимися и неподвижными частями, вызывая режущее, дробящее и обдирающее действие. В качес�
Reference:
http://docs.cntd.ru/document/1200100388
http://prominf.ru/article/opasnost-travmirovaniya-i-zashchita-ot-nego
Something went wrong...