Glossary entry (derived from question below)
Oct 23, 2015 13:18
8 yrs ago
8 viewers *
French term
brume
French to Italian
Marketing
Cosmetics, Beauty
Prodotti corpo e viso
Brume corporelle
Notes : bergamote, cassis, magnolia, ..........
Ho letto su Proz che alcuni hanno lasciato brume o usato acqua lenitiva...
ma avevo pensato a "rugiada corpo" che mi sembra tanto carino, anche che non è la traduzione papale papale del termine... cosa ne dite?
Notes : bergamote, cassis, magnolia, ..........
Ho letto su Proz che alcuni hanno lasciato brume o usato acqua lenitiva...
ma avevo pensato a "rugiada corpo" che mi sembra tanto carino, anche che non è la traduzione papale papale del termine... cosa ne dite?
Proposed translations
(Italian)
3 | brume | Françoise Vogel |
3 | spray evanescente | CristinaBe |
Proposed translations
1 hr
Selected
brume
Ubi major ... :
COCO MADEMOISELLE
BRUME FRAÎCHE POUR LE CORPS
Une brume fraîche pour le corps au pouvoir hydratant. Une texture aérienne qui enveloppe la peau des notes modernes ...
COCO MADEMOISELLE
BRUME FRESCA PER IL CORPO
Una brume fresca per il corpo dal potere idratante. Una consistenza impalpabile che avvolge la pelle con le note moderne della fragranza COCO MADEMOISELLE. Una ventata di morbidezza e confort che prolunga il ricordo di questo fresco-orientale.
COCO MADEMOISELLE
BRUME FRAÎCHE POUR LE CORPS
Une brume fraîche pour le corps au pouvoir hydratant. Une texture aérienne qui enveloppe la peau des notes modernes ...
COCO MADEMOISELLE
BRUME FRESCA PER IL CORPO
Una brume fresca per il corpo dal potere idratante. Una consistenza impalpabile che avvolge la pelle con le note moderne della fragranza COCO MADEMOISELLE. Una ventata di morbidezza e confort che prolunga il ricordo di questo fresco-orientale.
Note from asker:
Sì, infatti metre scrivevi tu ho messo la nota nei commenti... grazie anche a te. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie/Merci Françoise. à la prochaine fois :))"
33 mins
spray evanescente
A dire il vero, se trovassi una "rugiada corpo" in profumeria, mi verrebbe voglia di comprarla. Peccato che questa espressione non sia usata in cosmesi.
In internet ho trovato "spray corpo", ma credo che lasci la pelle più umida di una "brume", ma anche "bruma" o "brume" (sì, in francese), che proprio non mi piace e non mi invoglia.
"Spray evanescente corpo" mi pare pare che renda l'idea di freschezza e leggerezza insita in una "brume". Enfin, j'espère. :)
PS: per completezza, pare che lo "spray evanescente" sia anche un'altra diavoleria utilizzata dagli arbitri di calcio.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-23 14:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
Brume spray?
Non so... A me non piace.
Ma è davvero una questione di gusto personale.
:-)
In internet ho trovato "spray corpo", ma credo che lasci la pelle più umida di una "brume", ma anche "bruma" o "brume" (sì, in francese), che proprio non mi piace e non mi invoglia.
"Spray evanescente corpo" mi pare pare che renda l'idea di freschezza e leggerezza insita in una "brume". Enfin, j'espère. :)
PS: per completezza, pare che lo "spray evanescente" sia anche un'altra diavoleria utilizzata dagli arbitri di calcio.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-23 14:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
Brume spray?
Non so... A me non piace.
Ma è davvero una questione di gusto personale.
:-)
Note from asker:
Una volta sono certo di aver infilato "rugiada corpo" ma poi ho avuto i rimorsi e mi mordo le dita :(( E dire "brume spray" giusto per far capire? un po' FR e un po' EN? |
In IT non abbimao altro che rugiada o bruma, ma bruma non è bello qui, come anche tu dici, non compreresti mai della bruma, sempre che tutti sappiano cosa sia :)))) |
Grazie Cristina anche per i tuoi suggerimenti. :)) |
Discussion
Visto che "rugiada" è bello, ma non si usa, uscirei dal "loop climatico". ;-)
http://it.paperblog.com/eau-tendre-e-eau-fraiche-le-nuove-br...
alle clienti :((