Oct 20, 2015 15:43
8 yrs ago
61 viewers *
English term

Under paragraph

Not for points Homework / test English to Spanish Law/Patents Law (general) Derecho; Decreto; Ley
Tengo una duda para una tarea de traducción, al revisar el concepto "under paragraph" y por conocimiento saldría como "según el" o "en virtud de". Sin embargo, ninguno me convence porque está indicando una ley, un artículo y eso. Necesito ayuda:

"(1) A foreign national who seeks to enter or remain in Canada as a member of a class that is referred to in an instruction given UNDER PARAGRAPH 10.3(1)(a) may make an application for permanent residence only if the Minister has issued them an invitation to do so, the invitation has not been cancelled UNDER SUBSECTION 10.2(5) and the applicable period specified in an instruction given under paragraph 10.3(1)(k) has not expired

(2) An instruction may be given UNDER PARAGRAPH 10.3(1)(a) only in respect of a class that is part of the economic class referred to in subsection 12(2).

(2.1)
In the case of the prescribed class of provincial nominees, an instruction may be given UNDER PARAGRAPH 10.3(1)(a) in respect of the foreign nationals who are nominated by the government of a particular province in accordance with an agreement referred to in section 8, or in respect of a portion of those foreign nationals".

Es acerca de la ley de inmigración en Canadá y necesito saber la frase apropiada. Gracias!!

Proposed translations

+1
1 hr

prevista en el párrafo

Una de las formas de decirlo
Peer comment(s):

agree ernietrad
2 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 hrs

bajo(las provisiones) del párrafo. . .

Bajo las disposiciones, medidas dadas en el párrafo. . .
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Dec cuántas maneras podemos traducir under

Justo ayer vi este artículo que te puede ayudar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search