Oct 15, 2015 03:15
8 yrs ago
2 viewers *
Japanese term

この槍は我らが信条、 示し、貫くための牙となれ!

Japanese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Fictional narrative.
Warrior in a fantasy adventure story bragging about her spear.

Proposed translations

+2
3 days 21 hrs
Selected

This spear represents our creed and shall become the fang that marks and holds together our beliefs

I need more context to provide the best translation but here are some ideas:
This spear represents ("is" is okay) our creed and shall become the fang that marks and holds together our beliefs/principles.

"Dogma" or "principles" can be used instead of "creed".

Depending on the context, you could even just say: This spear shall become the fang that marks and persists/holds our creed (that it represents).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2015-10-19 12:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

P.S Of course, 貫く = "pierce" and it works well with the terms fangs/spears. However, the term "pierce" doesn't really work here in ENG unless you can say "pierces our beliefs into you". So you have to find an alternate word that still goes together with "fang".
Peer comment(s):

agree Yumico Tanaka (X) : (信条、示し、>>>信条であり、それを示し、)I think your translation is very good.
11 hrs
Thanks!
agree Yasutomo Kanazawa
3 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search