Sep 30, 2015 14:02
8 yrs ago
English term

puts focus on GM crops

English to German Science Journalism
**Pesticides in paradise: Hawaii's spike in birth defects puts focus on GM crops**

Hawaiian doctors are in the eye of a storm over whether corn that’s genetically modified to resist pesticides is a source of prosperity or of birth defects and illnesses.


Siehe: http://www.theguardian.com/us-news/2015/aug/23/hawaii-birth-...

Habt ihr eine gute Idee für diese Überschrift? Hier meine bisherigen Ideen:

a) Pestizide im Paradies: drastischer Anstieg der Geburtsfehler lenkt Aufmerksamkeit auf GVO
b) Pestizide im Paradies: drastischer Anstieg der Geburtsfehler wirft kein gutes Licht auf GVO
c) Pestizide im Paradies: zunehmende Geburtsfehler wegen GVO-Anbau?

Discussion

Mack Tillman Sep 30, 2015:
oder drastische Häufung von Geburtsfehlern rückt...
Gudrun Wolfrath Sep 30, 2015:
b mit Abwandlung: rückt GVO in ein schlechtes Licht

Proposed translations

4 hrs
Selected

GVOs auf dem Prüfstand

Noch steht ja laut dieses Artikels nicht (messbar und unwiderruflich -aus Sicht der entsprechenden Konzerne-) fest, dass sich diese Kulturen nicht auch positiv auf die Bevölkerung auswirken könnten. Daher muss erst eine Überprüfung und Abwägung erfolgen.

Gleichzeitig wird mit dieser Formulierung eine Tendenz eher zu Ungunsten der GVOs impliziert, wie sie auch im Text angedeutet wird.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! "GVO auf dem Prüfstand" finde ich nicht schlecht. Letztlich hab ich aber folgendes draus gemacht: Hawaii: drastischer Anstieg der Geburtsfehler durch Pestizideinsatz beim GVO-Anbau?"
+2
23 mins

bringt GV-Kulturen ins Visier

Oder:

Durch... geraten GV-Kulturen ins Visier etc
Peer comment(s):

agree Daniel Arnold (X) : ins Visier nehmen find ich auch super für solche Zwecke
4 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
Something went wrong...
3 hrs

bringt GV-Kulturen in den Brennpunkt

Since there is a big discussion about the use GMOs in the US in general, translating "focus" as "Brennpunkt" would IMO be also appropriate :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search