Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausstrahlung
Czech translation:
rozjasní/rozzáří
Added to glossary by
Edita Pacovska
Sep 26, 2015 12:03
8 yrs ago
German term
Ausstrahlung
Non-PRO
German to Czech
Marketing
Cosmetics, Beauty
kosmetika
Frische Ausstrahlung für Mischhaut und ölige Haut.
Prosím, jak v tomto případě překládáte výraz "Ausstrahlung"? "Vyzařování" mi připadá opravdu hodně otrocké... Předem děkuji za tipy!
Prosím, jak v tomto případě překládáte výraz "Ausstrahlung"? "Vyzařování" mi připadá opravdu hodně otrocké... Předem děkuji za tipy!
Proposed translations
(Czech)
3 | rozjasní/rozzáří | Jana Pavlová |
4 | půvab | Ivan Šimerka |
4 | svěžest / svěží jas | Alice Hegrova |
3 | vzhled | Jiri Kortus |
3 | omlazení | Jaromír Rux |
Proposed translations
3 hrs
Selected
rozjasní/rozzáří
Možná bych to spíše opsala, třeba takto: rozjasní/rozzáří smíšenou a mastnou pleť tak, že vypadá svěže. Ale nevím, o jaký kosmetický produkt se přesně jedná.
Note from asker:
Děkuji! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Velký dík za Vaši pomoc!"
9 mins
vzhled
Note from asker:
Děkuji! |
1 hr
půvab
*
Note from asker:
Děkuji! |
1 hr
omlazení
.
Note from asker:
Děkuji! |
1 day 20 hrs
German term (edited):
frische Ausstrahlung
svěžest / svěží jas
Svěžest pro smíšenou a mastnou pleť.
Discussion