Sep 24, 2015 22:34
8 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

acontecer del sentido

Spanish to English Social Sciences Philosophy Nietzsche
Este artículo quiere esbozar una interpretación del pensamiento de Nietzsche como una ontología del acontecer. Para ello realiza primero una relectura de la voluntad de poder, según la cual esta señalaría el permanente acaecer del mundo desde un transfondo de caos y sinsentido. Vista así, la voluntad de poder anunciaría una ontología del ser como puro acontecer del sentido. En una segunda parte, mostramos cómo esta ontología no reedita ningún trascendentalismo metafísico pues este acontecer es ‘sentido’ fenoménicamente. Finalmente, desde estas bases ontológicas se lanzan pistas para pensar en Nietzsche la cuestión del acontecimiento histórico
Proposed translations (English)
3 sense(d) happening
2 +1 sense-event

Proposed translations

8 hrs
Selected

sense(d) happening

I would be inclined to translate with happening rather than event.
A pure happening existing within our sense of it. (our perceptions, our logical categories, our giving the happening a name using our language-etc.)

in Nietzsche what is perceived is the 'happening' conditioned by our sense of it-thus what exists is existant only according to man's sense of it-in its 'happening to me'. Thus there is no fixed reality and no transcendent meaning or truth of all things.

Hope that helps

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-09-25 07:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

or happening of the senses
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
+1
18 mins

sense-event

I googled my first thought and this came up, if it helps.
Most references refer to both Deleuze and Nietzsche.
I have no idea whether this is a good translation of the term from the original German, however.
Example sentence:

Deleuze’s formula is without apology: ‘The event, which is to say, sense.’ From the beginning of his book, he forges what is for me a chimera, an inconsistent neologism: the ‘sense-event.’

Peer comment(s):

agree philgoddard : I wouldn't use a hyphen though.
42 mins
Thanks, I'm guessing the hyphen is a nod to the original idea in German, i.e. attempting to convey the concept in a single word, perhaps?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search