Glossary entry (derived from question below)
Sep 20, 2015 00:50
8 yrs ago
8 viewers *
English term
a fixer
English to Polish
Other
Other
crime
'a person who makes arrangements for other people of an illicit or devious kind'
A man is searched for by the police/authorities and needs to escape from the country (Russia). He is able to do so with a help of the fixer who escorts him through the airport all the way to the gates.
A man is searched for by the police/authorities and needs to escape from the country (Russia). He is able to do so with a help of the fixer who escorts him through the airport all the way to the gates.
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
załatwiacz
Zależy od rejestru całości tekstu, ale jeśli nie jest on bardzo formalny, proponowałabym nazwać owego magika "załatwiaczem." Albo "pomagierem."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Pan Andrzej mnie ostatecznie przekonał..."
+1
2 hrs
kombinator
kombinator «osoba załatwiająca coś nieuczciwie lub robiąca podejrzane interesy»
http://sjp.pwn.pl/sjp/kombinator;2563988
http://sjp.pwn.pl/sjp/kombinator;2563988
+1
4 hrs
organizator
Opcja
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: IMO ex aequo z załatwiaczem.
1 day 3 hrs
|
Dziękuję bardzo, Andrzej.
|
7 hrs
pomocnik / zaufany człowiek/osoba
pomocnik - to termin prawniczy (osoba ułatwiająca innej osobie popełnienia czynu zabronionego)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pomocnictwo
Opcja 2: zaufany człowiek/osoba
https://pl.wikipedia.org/wiki/Pomocnictwo
Opcja 2: zaufany człowiek/osoba
7 hrs
kanalarz
Tak w Bułgarii nazywamy ludzi organizujących a obslugujących "kanały" do nielegalnego przekraczania granicy. Może i u Was się przyjmie? :-)
+1
9 hrs
(lokalny) „macher”
bez takiego ani rusz
Discussion
;-)
Jeżeli chodzi o słownik, to ja widzę:
umyślny I
1. «zgodny z czyimś zamierzeniem»
2. daw. «przeznaczony specjalnie dla kogoś lub do czegoś»
umyślny II daw. «posłaniec»
http://sjp.pwn.pl/szukaj/umyślny.html
IMO (podkreślam: IMO) te definicje nie pasują do sytuacji przedstawionej w pytaniu.
W kontekście mamy: A man [...] needs to escape from the country [...]. He is able to do so with a help of the fixer who escorts him through the airport all the way to the gates.
W mojej ocenie "fixer" nie przemyca człowieka, ale załatwia czy też organizuje przejście przez kontrolę - sprawia, że urzędnik czegoś nie dojrzy, nie sprawdzi, postawi stempel, chociaż nie powinien itp.
W słowniku widzę:
załatwić — załatwiać
1. «podejmując różne starania, doprowadzić jakieś sprawy do końca albo uzyskać coś dla siebie lub dla kogoś»
http://sjp.pwn.pl/slowniki/załatwiać.html
oraz
załatwiacz "ten, kto załatwia sprawę/interesy..." - pełny tekst w http://sjp.pwn.pl/doroszewski/zalatwiacz;5525564.html .
Dlatego popieram "załatwiacza" - jednak priorytet przed "organizatorem".
(Razem z moją pochwalą oczywiście... :-))
Tutaj w pytaniu mamy odwrotną relację: z jednej strony ktoś, kto ma możliwość załatwienia jakiejś sprawy, ale to będzie kosztowało - z drugiej strony ktoś, kto bardzo potrzebuje załatwienia jakiejś sprawy i jest gotów zapłacić. Dlatego IMO wyraz "umyślny" nie pasuje do tego pytania.
:-)
Umyślny to synonim posłańca - kogoś, kto tylko dostarcza wiadomość czy małą przesyłkę. Rzeczywiście, przestarzały - pamiętam z powieści historycznych (XVI - XIX wiek?). Niestety, tutaj nie pasuje.
A fixer functions in a myriad of ways:
Translator, guide, protector, organizer, menu reader, driver, logistics expert, motorcycle repairer, appointment keeper, taxi finder, guru, calendar decipherer, medic, a wine expert, sounding board, travel partner, a life saver. - http://stanmeyer.com/blog/tag/fixerassistant/