Sep 6, 2015 08:12
8 yrs ago
English term

Ballot measure

English to Russian Law/Patents Law (general) США
Доброго времени суток! Конкретно речь идет о недавних американских законодательных инициативах по легализации марихуаны. Например, есть такой документ Oregon Ballot Measure 91 (2014), с текстом которого можно ознакомиться по адресу: http://www.oregon.gov/olcc/marijuana/Documents/Measure91.pdf... В Вики есть также посвященная ему статья: https://en.wikipedia.org/wiki/Oregon_Ballot_Measure_91_(2014... С определением термина Ballot measure и связанных с ним терминов можно ознакомиться здесь: http://www.iandrinstitute.org/Quick Fact - What is I&R.htm. В Мультитране для measure предлагается "закон". Есть пример перевода как "законопроект": http://www.pps.k12.or.us/depts/communications/news/documents...
Смущает, что ни в одном из вариантов не отражен Ballot, т. е. то, что эти акты выносятся на голосование. Какие будут предложения? Заранее благодарен.

Proposed translations

12 hrs
Selected

Законопроект, вынесенный на всеобщее голосование (референдум)

Как мне кажется, тут самый главный момент именно в том, что вопрос выносится на голосование жителей штата, а не законодательного органа.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Most helpful, но увы не то. Тем не менее спасибо за участие."
-1
2 hrs

Рассмотрение

Рассмотрение законопроекта
Note from asker:
Рассмотрение №91? Вы так предлагаете назвать документ?
Peer comment(s):

disagree Tatiana Grehan : В качестве названия документа не подходит. Речь идёт о проекте законопроекта, который ставится на голосование.
2 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Законопроект, представленный (вынесенный) на голосование

***
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search