Sep 4, 2015 12:16
8 yrs ago
1 viewer *
French term

cotas

French to English Bus/Financial Law: Contract(s) Articles of association
Context:

Articles of association for the UK branch of association for nationals of a French-speaking African country living in the UK.


Article 12 : Le mandat d’élu dans le bureau exécutif du CME-UK prend fin dans les conditions suivantes :
- démission
- absence consécutive à trois réunions
- décision des membres du bureau exécutif
- retour définitif dument constate (avec une lettre à l’appui)
- non-paiement des cotisations (3 cotas)
- décès


I am confused by "3 cotas". I wonder if it is short for "3 cotisations"? In this case I would probably translate as "3 subscription instalments".

Or could the writer mean "quotas"? The text is well written throughout, so I have no reason to suspect a typo.

Thanks for any help.

Anne
Proposed translations (English)
3 +1 3 installments or three payments missed
4 = cotisations/contribs
Change log

Sep 4, 2015 13:47: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Discussion

Anne Bitton (asker) Sep 4, 2015:
Thanks for the help. I will grade another day.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

3 installments or three payments missed

Hi Anne, I think this was an error on their part, there is no word to define cotas, I think it was an abbreviation on their part. (maybe they were saying (Cotis) or quotas..
Peer comment(s):

agree mchd : plus vraisemblablement !
29 mins
neutral Sally ALLCARD : Instalment has one 'l' in UK English
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Jonathan."
29 mins

= cotisations/contribs

A lazy abbreviation of the preceding cotisations, namely contributions.

Alas, has turned into the Portuguese form of cotas for quotas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search