Sep 3, 2015 14:41
8 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

desistirme en mi perjuicio de las pruebas periciales

Spanish to English Law/Patents Law (general)
I appreciate your help in translating the following phrase:
desistirme en mi perjuicio de las pruebas periciales

The context is:
En este acto, vengo a desistirme en mi perjuicio de las pruebas periciales ofrecidas por mí ...

Thanks,
Patricia

Discussion

Sergio Kot Sep 4, 2015:
Adrian MM Agradezco tu comentario, que a diferencia del mío es iluminador, ilustrado, y demuestra tu indiscutida calidad de políglota. Ah! Y ciertamente resuelve la cuestión que suscité... que es totalmente legítima y oportuna (A pesar de que el señor Adrian MM. así no lo considere!
Adrian MM. (X) Sep 4, 2015:
@Sergio RK If you have nothing to contribute to this question, pues pro favior desistirse de hacer comentarios de schmock, schlamil y schmendrik!
Sergio Kot Sep 4, 2015:
WHAT? Es sumamente curioso el hecho de que tantos intenten INTERPRETAR esa frase - que ciertamente no está escrita en Español - sin sugerirle a Patricia Fierro, M.Sc. que, en primer lugar, sería conveniente averiguar la intención del poeta...

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

against my best interest, waive (the use of) expert evidence

Patricia, yo lo pondría así. Espero que te ayude :)

o la alternativa: waive (the use of) expert evidence, against my best interest
Peer comment(s):

agree Elizabeth Joy Pitt de Morales : Very nicely worded.
1 hr
agree Phoenix III
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, María Fernanda y Adrian. Lamento no poder escoger ambas respuestas."
+2
15 mins

refrain - prejudicially to my own case - from the expert evidence

... (pr)offered by myself

(speculatively, to speed up/expedite disposal of the case).

I am not expecting anybody to lift and reword my answer.
Example sentence:

el demandante optó, en un momento determinado, por desistir de ..... proposición y práctica de la prueba pericial necesaria

Peer comment(s):

agree philgoddard : "Refrain from" needs to be followed by a verb. I would say something like "refrain from submitting expert evidence, even if it prejudices my case."
1 hr
I had considered adding a verb, but like 'using'.
agree Elizabeth Joy Pitt de Morales : With a verb. I don't know anything about lifting your answer.
4 hrs
Thanks. You are not one of the copycats I am taking a swipe at.
Something went wrong...
-1
2 hrs

desist from being prejudicial to the forensic proofs ....

cheers
Note from asker:
Disculpe pero esto parece Machine Translation
Peer comment(s):

disagree Elizabeth Joy Pitt de Morales : No. No one is being prejudicial to any forensic proofs here. Someone is saying that he will not use the expert evidence even if doing so damages his case.
2 hrs
I see??
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search