Glossary entry

Polish term or phrase:

Miejsce zameldowania vs. miejsce zamieszkania

Spanish translation:

Lugar de empadronamiento vs. residencia habitual / domicilio

Added to glossary by JustynaH
Sep 3, 2015 07:54
8 yrs ago
4 viewers *
Polish term

Miejsce zameldowania vs. miejsce zamieszkania

Polish to Spanish Law/Patents Human Resources
Kwestionariusz osobowy

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

Lugar de empadronamiento vs. residencia habitual / domicilio

Residencia habitual - miejsce gdzie mieszka, aby móc funkcjonować, może być np. przejściowo
Domicilio - adres, który służy również do korespondencji z urzędami, ma właściwość miejscową oraz służy celom ewentualnym sprawom w sądach itd..
Peer comment(s):

agree Lucyna Lopez Saez : bez wątpienia.
17 mins
agree Monika Jakacka Márquez : :)
1 hr
agree Marlena Trelka
3 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję za pomoc!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search