Sep 3, 2015 06:01
8 yrs ago
2 viewers *
English term

PD-L1-selected

English to German Medical Medical (general)
PD-L1-selected bladder cancer

Anscheinend bezieht sich PD-L1-selected auf die PD-L1-Expression. Ich frage mich, ob es im Deutschen eine kompakte Bezeichnung/Übersetzung dafür gibt. Danke für Tipps!
Proposed translations (German)
3 PD-L1-positives (Blasenkarzinom)

Proposed translations

3 hrs
Selected

PD-L1-positives (Blasenkarzinom)

Von den initial 137 gescreenten Patienten
wurde bei 27% (n = 37) der Nachweis
des Biomarkers PD-L1 ihres Tumors
(«PD-L1-positiv») erbracht; weitere 16
«PD-L1-positive» Patienten mit fortgeschrittenem
SCLC wurden im Studienverlauf
aufgenommen.
https://www.rosenfluh.ch/media/onkologie/2015/03/PD-1-Immunt...

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2015-09-03 13:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Schwierig, so ohne weiteren Kontext ... Ich habe mal Google bemüht und da findet man in diesem Kontext selected/unselected und das scheint sich auf Patienten zu beziehen, die entweder nach positivem Biomarkerstatus ausgewählt wurden oder eben "unselected" sind, bei denen also keine Biommarker-Testung durchgeführt würde. Also könnte man evtl. das "selected" noch betonen, indem man z. B. "nachgewiesen" hinzufügt.
Hier sind im Zusammenhang mit "selected/unselected" die Studiennummern angegeben; vielleicht findest du dazu weitere Infos auf Deutsch.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4285848/

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2015-09-03 13:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag: da die Tumoren der "unselected" Patienten natürlich auch PD-L1-positiv sein können, ist eine solche Ergänzung mit "nachgewiesen" oder "bekannt" vielleicht schon sinnvoll.
Note from asker:
PD-L1–positive tumors gibt es ja auch, von daher ist PD-L1-positiv schon sehr spezifisch, PD-L1-selected ist m.E. nach eher allgemeiner gehalten. Aber eine Übersetzung für selected finde ich eben auch nicht. Es stimmt wohl, dass die Therapien bei PD-L1-positive Tumoren besser ansprechen... würdest du daher einfach PD-L1-positiv schreiben?
Sehr hilfreich - zu "MPDL3280A in PD-L1-selected cancer" habe ich Folgendes gefunden: MPDL3280A shrank tumours in 43 percent of people previously treated for metastatic urothelial bladder cancer (UBC) whose tumours were characterised as PD-L1 positive by a test -> also lagst du mit PD-L1-positiv m. E. schon richtig....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

3 hrs
Reference:

MAybe useful?

http://imaging.cancer.gov/clinicaltrials/imaging
RECIST criteria offer a simplified, conservative, extraction of imaging data for wide application in clinical trials. They presume that linear measures are an adequate substitute for 2-D methods and registers four response categories:
CR (complete response) = disappearance of all target lesions
PR (partial response) = 30% decrease in the sum of the longest diameter of target lesions
PD (progressive disease) = 20% increase in the sum of the longest diameter of target lesions
SD (stable disease) = small changes that do not meet above criteria

[....]
Programmed death-ligand 1 (PD-L1) also known as cluster of differentiation 274 (CD274) or B7 homolog 1 (B7-H1) is a protein that in humans is encoded by the CD274 gene.[1]
SEE: CLUSTER OF DIFFERENTIATION:
DEUTSCH:
Vergleichen Sie, bitte auch hier in diesem Kontext.
https://www.google.pl/#q=PD-L1 Krebs

PD-L1 braucht, meiner Ansicht nach nicht übersetzt zu werden (vielleicht in der Klammer).

SELECTED; Ich habe bereits eine Idee aber diese bedarf einer Analyse:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search