Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PARENT COMPANY AND CONSOLIDATED
Portuguese translation:
(balanços da) matriz/controladora e consolidados
Added to glossary by
Irene Berlin
Aug 31, 2015 21:05
8 yrs ago
27 viewers *
English term
PARENT COMPANY AND CONSOLIDATED
English to Portuguese
Bus/Financial
Accounting
Demonstração Financeira
Prezados Colegas,
Gostaria de saber a melhor tradução para PARENT COMPANY AND CONSOLIDATED no seguinte contexto:
"We have examined the consolidated statements of XXX, (“the Company”), identified as PARENT COMPANY AND CONSOLIDATED, respectively, which comprise the balance sheet as of December 31, 2014, and the respective statements of income, comprehensive income, changes in shareholders’ equity and cash flows for the year then ended, as well as a summary of significant accounting policies and other notes to the financial statements."
Vi a expressão traduzida como "CONTROLADORA E CONSOLIDADA", mas, para mim, não parece fazer sentido.
Desde já agradeço sua valiosíssima ajuda!! Abraço cordial, I.
Gostaria de saber a melhor tradução para PARENT COMPANY AND CONSOLIDATED no seguinte contexto:
"We have examined the consolidated statements of XXX, (“the Company”), identified as PARENT COMPANY AND CONSOLIDATED, respectively, which comprise the balance sheet as of December 31, 2014, and the respective statements of income, comprehensive income, changes in shareholders’ equity and cash flows for the year then ended, as well as a summary of significant accounting policies and other notes to the financial statements."
Vi a expressão traduzida como "CONTROLADORA E CONSOLIDADA", mas, para mim, não parece fazer sentido.
Desde já agradeço sua valiosíssima ajuda!! Abraço cordial, I.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | (balanços da) matriz e consolidados | Mario Freitas |
3 +1 | empresa controladora e consolidada | Clauwolf |
4 | empresa mãe e empresa(s) OU unidade(s) operativa(s) | Leonor Machado |
Proposed translations
4 mins
Selected
(balanços da) matriz e consolidados
Parent company é a matriz do grupo.
Consolidated são os balanços consolidados (matriz + filiais).
Portanto, o documento se refere ao balanço da matriz e aos consolidados, conjuntamente.
Consolidated são os balanços consolidados (matriz + filiais).
Portanto, o documento se refere ao balanço da matriz e aos consolidados, conjuntamente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agree!! Muito obrigada Mário!! Agradeço ainda a generosa participação de todos os que contribuíram para elucidar essa questão. Abraço cordial, I."
+1
7 mins
empresa controladora e consolidada
:) "Consolidada" significa que ela resulta de uma fusão
2 hrs
empresa mãe e empresa(s) OU unidade(s) operativa(s)
Diria assim.
Discussion
Consolidated financial statements combine the financial statements of separate legal entities controlled by a parent company into one set of financial statements for the entire group of companies.
http://www.accountingcoach.com/blog/consolidated-financial-s...
I agree totally with Vitor: the terms PARENT COMPANY and CONSOLIDATED refer to the two sets of financilal statements, as in the examples he gives. It is not one set, called "PARENT COMPANY AND CONSOLIDATED"!
Como o exemplo da Ana ilustra, creio que a tradução correta é "Controladora e Consolidado", porque o termo "Consolidated" diz respeito ao "Balanço Consolidado" da empresa controladora, do qual derivam as restantes demonstrações contábeis consolidadas.
Ou seja, a empresa-mãe/matriz/“the Company” XXX (no ex. da Ana é a Embraer) apresenta um Balanço Individual ("identified as PARENT COMPANY") e um Balanço Consolidado ("identified as CONSOLIDATED") onde integra/consolida as participações maioritárias das subsidiárias.
Não existe uma "empresa consolidada"!; existe apenas uma empresa, que deve apresentar o seu balanço individual (com as participações minoritárias) e o balanço consolidado (com as participações maioritárias que detém nas subsidiárias, que até podem ser de outros negócios).
vd tb:
1. (Duratex, 2009, Page 110, "Parent Company" "Consolidated"): http://www.duratex.com.br/RAO/2008/eng/rao_duratex_df_2009_i...
2. (Duratex, 2009, Pág.110, "Controladora" "Consolidado"): http://www.duratex.com.br/RAO/2008/port/rao_duratex_df_2009....
"Parent Company" may perfectly be a "controladora" in many other circumstances, but certainly not in this one. We are talking about "matriz" and "filiais" in this case.
A company that controls other companies by owning an influential amount of voting stock or control.
http://www.investopedia.com/terms/p/parentcompany.asp
A parent company is a company that owns enough voting stock in another firm to control management and operation by doing and influencing or electing its board of directors; the second company being deemed as a subsidiary of the parent company.
https://en.wikipedia.org/wiki/Parent_company
1) The statements are identified as...
2) One is the "Parent Company Statement" (Balanço da Matriz)
3) The other one is the "Consolidated Statement" (Balanço Consolidado)
4) The whole issue is that the word "AND" should not be capitalized, as it's not part of the name of the statements, and the word "respectively" indicates clearly that there are at least two statements to be considered.
O que eu quis dizer é que "parent company" é a matriz. A matriz emite seu próprio balanço e cada filial emite seu balanço. Ao final do exercício, os contadores consolidam todos os balanços (matriz+filiais) em um só, que é o "consolidado". Portanto, o texto diz "o balanço da matriz (separado) e o balanço consolidado (de todo o grupo)," ou resumidamente "os balanços da matriz e consolidado", como eu sugeri.
A outra parte é que "parent company" não é "controladora". A parent company é a mesma empresa das filiais e uma controladora pode ser outra empresa com capital majoritário. Portanto, o que eu quis dizer é que atradução comrreta é "matriz" e não "controladora".
e carregar em cima para depois ver equivalente em português
http://www.embraer.com/relatorioanual2011/port/df/01.htm
http://www.investopedia.com/terms/p/parentcompany.asp