This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 31, 2015 09:22
8 yrs ago
16 viewers *
English term

security deposit

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
Acest termen mai apare pe proz, dar e tradus cu 'garantie' si eu am deja acest termen in fraza. Merci

Parties have agreed that the Guarantee will be considered from now on a Security deposit.
Proposed translations (Romanian)
4 +2 depozit de cautiune

Proposed translations

+2
6 mins

depozit de cautiune

Ar putea fi folosit acest termen, pentru evitarea repetitiei. In toate dictionarele, primul sens al termenului "cautiune" e cel de garantie.

https://dexonline.ro/definitie/cauțiune
Note from asker:
Garantia este platita, pentru a inchiria un imobil in acest caz. Cautiune suna ciudat in acest context. Merci
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : ar putea fi „depozit colateral”?(de garanție)
5 hrs
agree Dan Ilioiu : Cred că vrea să zică: "Se va constitui garanția sub formă de depozit bancar la dispoziția proprietarului." Adică nu-i dă banii propietarului direct.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search