Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
neurologischer Untersuchungsstatus grob unauffällig
Polish translation:
Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń
Added to glossary by
pointe19
Aug 25, 2015 10:19
8 yrs ago
21 viewers *
German term
neurologischer Untersuchungsstatus grob unauffällig
German to Polish
Medical
Medical (general)
Stwierdzenie na wypisie ze szpitala.
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń | Olaniza |
References
Proszę porównać | Jacek Konopka |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Podstawowe badanie neurologiczne bez odchyleń
Nie uważam się za wielkiego znawcę tematu, ale wydaje mi się, że chodzi o podstawowe badanie neurologiczne, czyli palec do nosa, stanie z zamkniętymi oczami, młoteczek. Badanie to nie wykazało żadnych zaburzeń.
Peer comment(s):
agree |
Jacek Konopka
7 mins
|
dziekuję!
|
|
agree |
Jarek Kołodziejczyk
: W badaniu neurologicznym nie stwierdzono poważniejszych nieprawidłowości
4 hrs
|
dziekuję!
|
|
agree |
Beata Melzner
7 hrs
|
dziekuję!
|
|
agree |
Andrzej Golda
: przychylałbym się ku "w badaniu..." oraz zamiast "odchyleń" wybrałbym "nieprawidłowości"
20 hrs
|
dziekuję!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję pięknie :)"
Reference comments
7 mins
Reference:
Proszę porównać
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/...
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2015-08-25 10:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
I TU:
https://www.thieme.de/statics/bilder/thieme/final/de/bilder/...
I TU:
https://www.google.pl/#q=Untersuchungsstatus grob unauffälli...
[...]
war die Patientin sowohl psychisch wie grob neurologisch unauffällig.
https://books.google.pl/books?id=s12pBgAAQBAJ&pg=PA23&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2015-08-25 10:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
[...]
Körperliche Untersuchung (auch klinische Untersuchung) ist ein in der Medizin häufig verwendeter Begriff für die Untersuchung eines Patienten mit den eigenen Sinnen und einfachen Hilfsmitteln. Die orientierende oder grobe Untersuchung des gesamten Körpers beziehungsweise dessen Organsysteme wird auch als Ganzkörperuntersuchung bezeichnet.[1]
https://de.wikipedia.org/wiki/Körperliche_Untersuchung
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2015-08-25 10:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
The cursory neurological exam was unremarkable (taken directly from a copy of an AE medical report).
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/...
CURSORY EXAM- HIER:
https://www.google.pl/#q=cursory medical exam
Pojawiają się wpisy typu" pobieżne badanie (neurologiczne/ medyczne). Moim zdaniem- FATALNE. Jeśli już to podstawowe- w tym kierunku lecz jeszcze inne słowo. (mam na końcu języka) :)
--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2015-08-25 11:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
Podstawowe/ Standardowe/ Wstępne ( w znaczeniu - oceniające pdst. funkcje) badanie neurologiczne- bez zmian. W tym kierunku.
nur auf das Allerwichtigste beschränkt, nicht ins Einzelne gehend; ungefähr; unscharf
http://www.duden.de/rechtschreibung/grob
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2015-08-25 11:32:14 GMT)
--------------------------------------------------
UZUPEŁNIENIE: ( a to jeszcze nie koniec)
Z pytaniem nie mogli sobie poradzić specjaliści z zakresu medycyny- przekładu medycznego w parze językowej DE-EN/EN-DE o czym świadczą podane linki. Dla nich nic nie było oczywiste- toczyły się spory/ dyskusje/ podawano szereg różnych odpowiedzi.
Nie wiadomo, czy nie chodzi o skrótowiec lekarza od zwrotów typu:
- grob unauffällig
- "grob orientierend unauffällig"
- i podobnych
Nad odpowiedzią na pytanie zastanawiają się sami Niemcy- native- speakerzy. Sprawa dla nich nie jest oczywista. Co widać na licznych forach.
Spójrzmy:
[…]
Diesen Kurs benötigt ihr nicht nur, um später als Arzt zu wissen, was sich wirklich hinter dem Begriff „grob neurologisch unauffällig“ verbirgt. Diesen Kurs benötigt ihr auch als Vorbereitung für Euren Epikrisenpatienten und den OSCE. Dabei legen wir vor allem Wert auf eine solide Befunderhebung, ohne uns in besondere Spezialitäten zu verrennen.
http://www.studiendekanat.uniklinikum-jena.de/ukjm/Studiende...
Mowa jest o SPECJALNYM kursie dla Niemców, którzy dzięki temu kursowi zrozumieją co oznacza ów zwrot.
INNY PRZYKŁAD:
„Neurologisch grob unauffällig“ – so dokumentieren Ärzte gerne in ihrem Befund, dass sie neurologisch untersucht haben. Aber WAS heißt das eigentlich?
Jeder versteht darunter was anderes. Weiterbehandelnde Kollegen können mit dieser Info
kaum was anfangen. Und wenn es bei einem juristischen Streit um die Frage geht, ob ein
neurologisches Symptom übersehen wurde, kann so eine unscharfe Formulierung zu einem
echten Problem werden.
https://www.thieme.de/statics/bilder/thieme/final/de/bilder/...
Zwrot- badanie neurologiczne nie budzi większych zastrzeżeń jest ABSOLUTNIE BŁĘDNE.
Badanie neurologiczne to pojecie nadrzędne- może być BARDZO SZCZEGÓŁÓWE i jako takie „nie budzić większych zastrzeżeń” (zwrot błędny) (przykładowo: badanie rutynowe [odruchy etc.], badania laboratoryjne (także stosowane oczywiście w neurologii), badania typu MRI/ EEG etc jako uzupełniające. (na przykład na oddziale). Innymi słowy-badanie/a KOMPLEKSOWE i ich wyniki mogą nie budzić większych zastrzeżeń. Jednak nie GROB-E UNTERSUCHUNG lub NEUROLOGISCH GROB UNAUFFäLLIG.
Zwrot NIE BUDZI WIĘKSZCH ZASTRZEŻEŃ w kontekście medycyny jest niepoprawny.
https://www.google.pl/#q=badanie neurologiczne nie budzi wię...
Zakres badań może nie budzić zastrzeżeń. Ale nie badanie. Oznaczałoby to, że sposób przeprowadzenia badania nie budził większych zastrzeżeń. A to OGROMNA RÓŻNICA.
Ps. Przepraszam za wielkie litery- CapsLock. Nie umiem robić pogrubień. To tytułem wyjaśnienia, ponieważ wielkie litery czasem postrzegane są jako celowe działanie, kojarzone jest ze złymi intencjami.
Wrócimy do sprawy. Ubolewam. Ale będzie jeszcze längere Rede.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2015-08-25 10:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
I TU:
https://www.thieme.de/statics/bilder/thieme/final/de/bilder/...
I TU:
https://www.google.pl/#q=Untersuchungsstatus grob unauffälli...
[...]
war die Patientin sowohl psychisch wie grob neurologisch unauffällig.
https://books.google.pl/books?id=s12pBgAAQBAJ&pg=PA23&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2015-08-25 10:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
[...]
Körperliche Untersuchung (auch klinische Untersuchung) ist ein in der Medizin häufig verwendeter Begriff für die Untersuchung eines Patienten mit den eigenen Sinnen und einfachen Hilfsmitteln. Die orientierende oder grobe Untersuchung des gesamten Körpers beziehungsweise dessen Organsysteme wird auch als Ganzkörperuntersuchung bezeichnet.[1]
https://de.wikipedia.org/wiki/Körperliche_Untersuchung
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2015-08-25 10:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
The cursory neurological exam was unremarkable (taken directly from a copy of an AE medical report).
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical_general/...
CURSORY EXAM- HIER:
https://www.google.pl/#q=cursory medical exam
Pojawiają się wpisy typu" pobieżne badanie (neurologiczne/ medyczne). Moim zdaniem- FATALNE. Jeśli już to podstawowe- w tym kierunku lecz jeszcze inne słowo. (mam na końcu języka) :)
--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2015-08-25 11:01:30 GMT)
--------------------------------------------------
Podstawowe/ Standardowe/ Wstępne ( w znaczeniu - oceniające pdst. funkcje) badanie neurologiczne- bez zmian. W tym kierunku.
nur auf das Allerwichtigste beschränkt, nicht ins Einzelne gehend; ungefähr; unscharf
http://www.duden.de/rechtschreibung/grob
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2015-08-25 11:32:14 GMT)
--------------------------------------------------
UZUPEŁNIENIE: ( a to jeszcze nie koniec)
Z pytaniem nie mogli sobie poradzić specjaliści z zakresu medycyny- przekładu medycznego w parze językowej DE-EN/EN-DE o czym świadczą podane linki. Dla nich nic nie było oczywiste- toczyły się spory/ dyskusje/ podawano szereg różnych odpowiedzi.
Nie wiadomo, czy nie chodzi o skrótowiec lekarza od zwrotów typu:
- grob unauffällig
- "grob orientierend unauffällig"
- i podobnych
Nad odpowiedzią na pytanie zastanawiają się sami Niemcy- native- speakerzy. Sprawa dla nich nie jest oczywista. Co widać na licznych forach.
Spójrzmy:
[…]
Diesen Kurs benötigt ihr nicht nur, um später als Arzt zu wissen, was sich wirklich hinter dem Begriff „grob neurologisch unauffällig“ verbirgt. Diesen Kurs benötigt ihr auch als Vorbereitung für Euren Epikrisenpatienten und den OSCE. Dabei legen wir vor allem Wert auf eine solide Befunderhebung, ohne uns in besondere Spezialitäten zu verrennen.
http://www.studiendekanat.uniklinikum-jena.de/ukjm/Studiende...
Mowa jest o SPECJALNYM kursie dla Niemców, którzy dzięki temu kursowi zrozumieją co oznacza ów zwrot.
INNY PRZYKŁAD:
„Neurologisch grob unauffällig“ – so dokumentieren Ärzte gerne in ihrem Befund, dass sie neurologisch untersucht haben. Aber WAS heißt das eigentlich?
Jeder versteht darunter was anderes. Weiterbehandelnde Kollegen können mit dieser Info
kaum was anfangen. Und wenn es bei einem juristischen Streit um die Frage geht, ob ein
neurologisches Symptom übersehen wurde, kann so eine unscharfe Formulierung zu einem
echten Problem werden.
https://www.thieme.de/statics/bilder/thieme/final/de/bilder/...
Zwrot- badanie neurologiczne nie budzi większych zastrzeżeń jest ABSOLUTNIE BŁĘDNE.
Badanie neurologiczne to pojecie nadrzędne- może być BARDZO SZCZEGÓŁÓWE i jako takie „nie budzić większych zastrzeżeń” (zwrot błędny) (przykładowo: badanie rutynowe [odruchy etc.], badania laboratoryjne (także stosowane oczywiście w neurologii), badania typu MRI/ EEG etc jako uzupełniające. (na przykład na oddziale). Innymi słowy-badanie/a KOMPLEKSOWE i ich wyniki mogą nie budzić większych zastrzeżeń. Jednak nie GROB-E UNTERSUCHUNG lub NEUROLOGISCH GROB UNAUFFäLLIG.
Zwrot NIE BUDZI WIĘKSZCH ZASTRZEŻEŃ w kontekście medycyny jest niepoprawny.
https://www.google.pl/#q=badanie neurologiczne nie budzi wię...
Zakres badań może nie budzić zastrzeżeń. Ale nie badanie. Oznaczałoby to, że sposób przeprowadzenia badania nie budził większych zastrzeżeń. A to OGROMNA RÓŻNICA.
Ps. Przepraszam za wielkie litery- CapsLock. Nie umiem robić pogrubień. To tytułem wyjaśnienia, ponieważ wielkie litery czasem postrzegane są jako celowe działanie, kojarzone jest ze złymi intencjami.
Wrócimy do sprawy. Ubolewam. Ale będzie jeszcze längere Rede.
Note from asker:
Dziękuję serdecznie za tak obszerne potraktowanie tematu :) Też zauważyłam, że to sformułowanie budzi wątpliwość u Niemców. Jednak przetłumaczyć jakoś trzeba :) Pozdrawiam :) |
Discussion
[...]
neutralna Jarek Kołodziejczyk: Trollowata odpowiedź. Kupa wpisów do jednego wora i może gdzieś pomiędzy coś pasuje do zapytania.
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_german/sports_fitness_re...