Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

کار بعدی

English translation:

The next thing they did was to take their clothes off ...

Added to glossary by suc3e3
Aug 20, 2015 05:55
8 yrs ago
Persian (Farsi) term

کار بعدی

Persian (Farsi) to English Art/Literary Poetry & Literature story
آن ها را کیسه را به زن دادند و رفتند.
سپس لباس هایشان را دراوردند و توی استخر شیرجه زدند.
my question is which one is corret:?

the next thing they did was "to" take off the cloths OR
................................was taking off their cloths.

AND ALSO : do we need "the" before next here?

Discussion

Edward Plaisance Jr Aug 20, 2015:
note... we very often do not even use the "to"...we say "the next thing they did was take off their clothes"

also, depending on how conversational we want to be, we can drop the "the" before "next"

Proposed translations

17 mins
Selected

The next thing they did was to take their clothes off ...

The next thing they did was to take their clothes off ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
4 mins

the next thing they did was to ...



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-08-20 06:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Or the next thing they did was take off...
Something went wrong...
1 day 23 hrs

the next thing they did was take off the cloths

the next thing they did was take off the cloths
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search