Glossary entry

espanhol term or phrase:

moisés

português translation:

berço

Added to glossary by Ana Almeida
Dec 11, 2003 11:21
20 yrs ago
espanhol term

moisés

Non-PRO espanhol para português Outra
um tipo de berço. Por favor, em Português de Portugal.
Proposed translations (português)
4 +2 berço
5 +5 moisés

Proposed translations

+2
58 minutos
Selected

berço

ou berço com véu, se a tradução tiver de ser mais explícita.
Peer comment(s):

neutral Marcelo Fogaccia : Ana, por favor veja minha última nota.
27 minutos
Sim, é um tipo de berço. Por isso sugiro também "berço com véu". Mas "moisés" garanto-lhe que ninguém vai pensar que é caminha de criança.
agree Sonia Heidemann : A interpretacao está correctissima Ana -))
1 hora
Obrigada, SCH. É que em PT-PT "moisés" é mesmo só um nome bíblico.
agree Mário Seita
4 horas
Obrigada, Mário. Começo a sentir-me compreendida pelos meus compatriotas...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agradeço a ambos. Dissiparam as minhas dúvidas. Tinha encontrado muitas referências a "moisés" em português do Brasil e muito poucas em Portugal. Como o texto foi traduzido para o Português Europeu, acho mais conveniente optar apenas pela palavra "berço". "
+5
3 minutos
espanhol term (edited): mois�s

moisés

Em Pt-Br é igual. Vou pesquisar e tentar confirmar sobre Pt-Pt.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2003-12-11 11:27:01 GMT)
--------------------------------------------------

É isso mesmo:

Tany
... Tapetes de actividades. Loja de Brinquedos. Padrões Bébé Confort. Trama.
Bebecar. Chicco. BebeDue. Berço Moisés com véu \'\'Micuna\'\' 430,00 EUR.
html.globalshop.pt/cs2222/ products__q1idc_--_3D297__--_3D_ref_gs_--_3D__q20__q30__q41__q5.htm - 67k - Em cache - Páginas Semelhantes

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2003-12-11 11:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

Truques
... chupeta! Faça o seguinte: coloque-o no moisés ou no bebê-conforto
para dormir e ponha-o em sua cama, ao seu lado. Acaricie sua ...
sitedajade.no.sapo.pt/truques.htm - 34k - Em cache - Páginas Semelhantes

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2003-12-11 12:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

Explicando melhor:

Moisés não é sinônimo de berço, mas sim um tipo de berço.
É como uma cesta com alça para carregar o bebê.

Veja fotos em http://montserratenxovais.com.br/loja/index.php?cPath=7
Peer comment(s):

agree Pedro Afonso
29 minutos
Obrigado, Pedro.
agree Henrique Magalhaes
48 minutos
Obrigado, Henrique.
neutral Ana Almeida : Peço desulpa, mas nunca na vida ouvi chamar "moisés" a um berço em Portugal
53 minutos
Ana, vivo no Brasil e não sei como é um Portugal. Estou confiando nos sites portugueses que encontrei e no agree dos colegas acima.
agree lenapires
1 hora
Obrigado, Lena.
disagree Mário Seita : Jamais ouvi tal coisa! No dic. da Academia das Ciências de Lisboa não há nada entre "moiro" e "moita"
4 horas
Como já disse antes, eu conheço o termo no Brasil. O Michaelis e o Aurélio mostram esse termo como "cesto para carregar crianças". Para Portugal, confio apenas nos agrees anteriores...
agree María Isabel Estévez (maisa) : é mesmo um cesto para carregar crianças... e não tem véu (no Uruguai)
14 horas
Obrigado, maisa.
agree Luiza M. Charles de Oliveira : Houaiss (BR) indica "moisés" como regionalismo: cesta para transportar recém-nascidos
18 horas
Obrigado, LMCO.
agree luisantos (X) : http://html.globalshop.pt/cs2222/products__q1idc_--_3D297__-...
20 horas
Obrigado, Luis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search