Aug 17, 2015 01:06
8 yrs ago
Russian term
повернутые изнанкой
Russian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
I would normally say, wrong side out but here I am wondering if "in reverse" or, "in relief" might be better?
From a work on architectural monuments of Byzantium.
В расположенном восточнее мавзолее султана Сулеймана (Sultan Süleyman Türbesi) две плиты на потолке при входе (10) представляют собой повернутые изнанкой тексты религиозных декретов Мануила Комнина, слепки с которых мы видели в Св. Софии.
From a work on architectural monuments of Byzantium.
В расположенном восточнее мавзолее султана Сулеймана (Sultan Süleyman Türbesi) две плиты на потолке при входе (10) представляют собой повернутые изнанкой тексты религиозных декретов Мануила Комнина, слепки с которых мы видели в Св. Софии.
Proposed translations
(English)
3 | turned upside down | Vladimir Zakharov |
3 | Reverse images? | JW Narins |
Change log
Aug 17, 2015 01:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
54 mins
Selected
turned upside down
IMHO, what's meant is that these slabs, containing the said texts, were turned upside down because — well — Christian texts are not meant to be shown in a Muslim sanctuary, are they?
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
Reverse images?
Because - imprinted into the walls? If so, then a phrase like that plus an explanatory phrase.
Are you sure about the actual meaning of the phrase?
Are you sure about the actual meaning of the phrase?
Peer comment(s):
neutral |
Alexander Kayumov
: No, this is wrong. The slabs were just turned upside down, it's further in the text.
5 hrs
|
Discussion