Aug 13, 2015 10:40
8 yrs ago
10 viewers *
Polish term

wózki jezdniowe: naładowne, unoszące, podnośnikowe, ciągnikowe

Polish to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Witam

Tłumaczę Zezwolenie na kierowanie wózakmi jezdniowymi z napędem silnikowym.
Mam problem z przetłumaczeniem następujących typów wózków:
1. naładowne
2. unoszące
3. podnośnikowe (mit Hebevorrichtung?)
4. ciagnikowe
5. specjalne (Sonderflurfoerderzeuge? )

Będę wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam
Ilona Czaja

Discussion

Ilona Czaja (asker) Aug 13, 2015:
Witam!
Jacku, bardzo dziękuję za pomoc!
Ja w takim razie przetłumaczę to tak (może komuś się kiedyś przyda)
1. Schwerlastgabelstapler
2. Niederhubstapler
3.Gabelstampler mit Hebevorrichtung
4. Schlepper
5. Sondergabelstapler

Pozdrawiam
Ilona
Ilona Czaja (asker) Aug 13, 2015:
no niestety :(
Jacek Konopka Aug 13, 2015:
4 pytania w jednym:)

Reference comments

11 mins
Reference:

3 grosze

Gabelstapler oder Hubstapler gehören zu den Flurförderzeugen und dienen dem innerbetrieblichen Warenumschlag und Transport. Im Gegensatz etwa zu einfachen Hubwagen verfügen sie über einen eigenen Antrieb und ein Hubgerüst um Stapel zu bilden oder Lagerregale zu bedienen.

To wózek jezdniowy
Hebegabestapler?- w podnośnikowy?
Niederhubstapler- unoszący ?
Pallet truck- naładowany / Hubwagen?
Schlepper - ciągnikowy?

https://pl.glosbe.com/pl/de/wózek jezdniowy ciągnikowy


http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/mechanics_mech_e...

I teraz kwestia UJEDNOLICENIA nomenklatury. Bo te tłumaczenia to jeszcze droga na skróty (nie ufam za bardzo słownikom).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search