Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The subject:
Portuguese translation:
o paciente:
Added to glossary by
Ronivaldo Silva
Aug 8, 2015 00:44
8 yrs ago
English term
The subject:
English to Portuguese
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Technical
Boa noite a todos! Minha dúvida refere-se ao termo "the subject" no seguinte contexto. Trata-se de uma folder que divulga um tipo de colchão para hospitais, incluindo material, vantagens, etc.
CONTEXTO:
Double-layer system, which consists of slow rebound & quick rebound urethane foams enables this mattress to be xxxxxxxxxxxx. Although each firmness is different, both Slow Rebound Suirface & Quick Rebound Surface are xxxxxxxxxxxxxxx
The subject: Height 1800mm, Weight 66Kg, Male
CONTEXTO:
Double-layer system, which consists of slow rebound & quick rebound urethane foams enables this mattress to be xxxxxxxxxxxx. Although each firmness is different, both Slow Rebound Suirface & Quick Rebound Surface are xxxxxxxxxxxxxxx
The subject: Height 1800mm, Weight 66Kg, Male
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | o paciente: | Rafael Sousa Brazlate |
4 +1 | o usuário | Mario Freitas |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
o paciente:
Rony, me parece que o marketing pegou emprestado o termo dos médicos. Subject no sentido de paciente, ou sujeito de pesquisa, é bastante usado em textos médicos e farmacêutico. Principalmente em estudos clínicos.
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
15 mins
|
Obrigado, Danik.
|
|
agree |
Clauwolf
: matou (a pergunta)
12 hrs
|
Obrigadi, Clauwolf.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Rafael!"
+1
1 hr
o usuário
Not necessarily a patient. Any person can use the mattress
Discussion