Glossary entry

French term or phrase:

maille polonaise

English translation:

Polish mesh

Added to glossary by Simon Charass
Jul 17, 2015 21:59
8 yrs ago
1 viewer *
French term

maille polonaise

French to English Other Textiles / Clothing / Fashion jewelry
The term in the text is actually "chaîne polonaise", but after doing some research, it looks like what I'm looking for is "maille polonaise" (#17 here: http://www.vivalatina.fr/blogs/blog-bijoux-argent/18017276-g... I think there must be an equivalent term in English, but somehow I've come up empty-handed so far.

The context is a description of jewelry in a novel, so if I have to fall back on a more descriptive translation rather than a specialized term, that will probably be okay.
Proposed translations (English)
1 Polish mesh
2 Polish chain
Change log

Jul 20, 2015 10:28: Rachel Braff changed "Restriction (Pairs)" from "none" to "interest" , "Restriction (Native Lang)" from "none" to "eng" , "Restriction Fields" from "none" to "interest"

Jul 24, 2015 16:52: Simon Charass Created KOG entry

Discussion

Rachel Braff (asker) Jul 20, 2015:
Going with the simple solution Since this is not a specialized text, I think I'm just going to go with "mesh" ("mesh bracelet"). I think I can safely conclude that if there is an exact equivalent term somewhere, it's so specialized that it will actually be a distraction to readers, since this is just a short description of the contents of someone's jewelry box. I really appreciate those who took the time to try to help with this!
Rachel Braff (asker) Jul 20, 2015:
No precise equivalent? I've probably spent way more time on this than its importance to the document merits, and I'm concluding that there's not a precise equivalent term. The only images I see that are similar (and they are very similar) to the "maille polonaise" images are "mesh jewelry" or "Bombay mesh jewelry). However, they only show one of the types of results I get for "maille polonaise", not the whole range. The glossary I linked to is very specific, and the #17 image is exactly like the results I get for "Bombay mesh"; but an image search for "maille polonaise" also includes other similar styles. The other styles are very distinctive, but I'm not finding those other styles included in the "maille polonaise" results when I search either for "mesh jewelry" or for "Bombay mesh". I'm concluding that, improbable as it seems, this is just a jewelry style that's more common in the French-speaking world (I suspect in Europe in general, but don't have time to research that).
Rachel Braff (asker) Jul 19, 2015:
I'm pretty sure that what I'm really looking for here is "maille polonaise" rather than "chaîne polonaise", even though the latter was the term in the text. My searches on "chaîne polonaise" really only turn up references to TV stations. However, when I search for "chaîne polonaise bijoux", I get very similar image results to what I get with "maille polonaise": a very distinctive herringbone-like woven pattern (also, those results, when I look at the links, invariably include the term "maille polonaise", or "chaîne maille polonaise"). Unfortunately I have yet to see anything similar in English image results using any related term, from the most specific to the most general.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Polish mesh

I arrived to this solution by opening the link you posted with Google Chrome, right clicked and chose “translate this page”. If it is correct or not I let you to decide.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! While it didn't turn out to be Polish Mesh, it turned out that "mesh" was appropriate here."
5 mins

Polish chain

I did a quick Google image search on "Polish chain" and it came up with lots of convincing illustrations of one particular chain link pattern. Over to you now to do your own further research if necessary...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2015-07-19 08:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

I think you're right, Asker!

Looking at the refercnes I found in greater detail, more and more of them do inndeed seem to be using 'polish' in the sense of 'polished' with as you say, spurious capitals.
The ones I was looking at were not the jewel-inset ones, but the ones with what look like 'twisted' links; however, as you say, it is far from clear, and as such chains are indeed often polished, there are even more red herrings.
I don't think the 'maile / chaîne' is really an issue — it simply describes the kind of links a chain has, and it's not surpising if a (presumably non-expert!) author chose not to write 'chaîne en maille polonaise'

Along with several others, I did find this helpful glossary:

http://www.bigbeadlittlebead.com/guides_and_information/jewe...

Although the illustration in your FR references doesn't look much like it, if you look at 'herringbone', the description is certainly not dissimilar.

Maybe some of the other glossaries available will give you more details...
Note from asker:
Yes, the polish/Polish ambiguity is a problem! I think I see what you're referring to as the Google image results for "Polish chain"--gemstones connected by chain, right? The problem is that when I follow the links there, it's unclear to me whether it's really "polish" or "Polish" because they're sales listings and all the words are capitalized. Also, looking at other listings on the same site, I see similar if not identical chains that they're calling "gold plated" (or similar) rather than including the word "polish", all of which makes me lean toward them using "polish" here to indicate polished metal. Not to mention that thanks to eBay, internet sales listings tend to be a conglomeration of as many somewhat related words as possible. As much as I would love to have found a solution, if your image results are what I'm seeing (the stones connected with chain), I'm just not sure.
Peer comment(s):

neutral Wendy Streitparth : Are you sure it wasn't polish rather than Polish?!
13 hrs
Yes, Wendy! There are of course very many red herrings where it is indeed 'polish' = shiny; but I did look into it in some depth, and found plenty of examples of the spcific pattern referred to as 'Polish'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search