Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nasty food for thought
Spanish translation:
no es ningún plato de gusto
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jul 14, 2015 16:59
8 yrs ago
4 viewers *
English term
nasty food for thought
English to Spanish
Marketing
Marketing
Domestos
Context:
00:08 Do you shut the lid when you flush?
00:21 We showed people what happens if you don’t
00:36 Oh (beep)
00:44 Ouuuu…
00:48 Gross
00:58 Faecal germs from your loo can spread 15 feet
01:02 Urgh
01:19 Always shut the lid
01:21 Always use Domestos
01:25 Spread the word. Not germs.
01:28 It’s pretty nasty food for thought really
01:30 It’s really disgusting
Thx
00:08 Do you shut the lid when you flush?
00:21 We showed people what happens if you don’t
00:36 Oh (beep)
00:44 Ouuuu…
00:48 Gross
00:58 Faecal germs from your loo can spread 15 feet
01:02 Urgh
01:19 Always shut the lid
01:21 Always use Domestos
01:25 Spread the word. Not germs.
01:28 It’s pretty nasty food for thought really
01:30 It’s really disgusting
Thx
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 19, 2015 21:16: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
no es ningún plato de gusto
Expresión muy habitual para referirse a algo desagradable o molesto en cualquier contexto. Creo que encaja bien en este.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-07-15 15:34:35 GMT)
--------------------------------------------------
¡Mucha suerte María!
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-07-15 15:34:35 GMT)
--------------------------------------------------
¡Mucha suerte María!
Note from asker:
Muy acertada tu aportación Bea. ¡Gracias! ¡Qué estés bien! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok"
+4
5 mins
da miedo de solo pensarlo / no es un pensamiento agradable / solo de pensarlo da grima
Espero que te guste alguna de las opciones. Yuck!
Peer comment(s):
agree |
Estela Ponisio
8 mins
|
Gracias, Estela
|
|
agree |
Beatriz Otero
: da miedo solo pensarlo (de verdad uuuggghhh)
10 mins
|
Gracias, Beatriz
|
|
agree |
Jo-Hanna Goettsche
: me gusta la opción que menciona la grima
3 hrs
|
A mi también. Gracias
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: solo de pensarlo da grima
4 hrs
|
Gracias, Noni
|
+3
21 mins
English term (edited):
It's pretty nasty food for thought really.
Aunque sea de difícil digestión, vale la pena saberlo.
El inglés expresa dos ideas clave: 1.) que el temá en sí es desagradable; 2.) que el peligro que conlleva las heces es tal que hay que tenerlo presente.
Mi propuesta conserva el doble sentido (sea o no intencionado) de “nasty food” y la imagen de las deposiciones en el retrete.
Mi propuesta conserva el doble sentido (sea o no intencionado) de “nasty food” y la imagen de las deposiciones en el retrete.
Peer comment(s):
agree |
Frank Gerace
: capta sin dar asco la idea de "food for thought"
1 hr
|
Gracias, Frank.
|
|
agree |
lugoben
3 hrs
|
Thank you, Lugoben.
|
|
agree |
Silva F
4 hrs
|
Gracias, Silva.
|
2 hrs
Solo pensarlo es realmente desagradable
Otra opción
+1
6 hrs
es un tema bastante asqueroso que rumiar
un tema de lo más asqueroso sobre el que rumiar...
DRAE.
Rumiar.
1. tr. Masticar por segunda vez, volviéndolo a la boca, el alimento que ya estuvo en el depósito que a este efecto tienen algunos animales.
2. tr. coloq. Considerar despacio y pensar con reflexión y madurez algo.
Me parece importante conservar la metáfora de "la comida para el pensamiento", aunque literalmente no funcione, si podemos usar un término que indica "reflexionar", cuyo sentido primario es "masticar..."
"Una bazofia horrible para nuestro paladar mental" ... "menudo bodrio para nuestra degustación mental..." serían opciones un poco más forzaditas.
Lo de "rumiar" (o "regurgitar"... todavía más asqueroso)... creo que se adecúa al registro semi escatológico del contexto... (bueno, y sin "semi"...)
Saludos.
DRAE.
Rumiar.
1. tr. Masticar por segunda vez, volviéndolo a la boca, el alimento que ya estuvo en el depósito que a este efecto tienen algunos animales.
2. tr. coloq. Considerar despacio y pensar con reflexión y madurez algo.
Me parece importante conservar la metáfora de "la comida para el pensamiento", aunque literalmente no funcione, si podemos usar un término que indica "reflexionar", cuyo sentido primario es "masticar..."
"Una bazofia horrible para nuestro paladar mental" ... "menudo bodrio para nuestra degustación mental..." serían opciones un poco más forzaditas.
Lo de "rumiar" (o "regurgitar"... todavía más asqueroso)... creo que se adecúa al registro semi escatológico del contexto... (bueno, y sin "semi"...)
Saludos.
Peer comment(s):
agree |
Adoración Bodoque Martínez
: Sí, estoy de acuerdo con lo de conservar la metáfora.
40 mins
|
Muchas gracias, Adoración. :-)
|
Something went wrong...