Jul 7, 2015 21:41
8 yrs ago
German term

über seine bekleidete Person

German to English Bus/Financial Human Resources
Hi everyone,

I am translating an employee performance report (for UK audience), and there is a phrase which I cannot quite wrap my head around (see asterisks).

Phrase:

Karriere:hierbei besteht eine Interdependenz zum Wert 2 „Ansehen“, er definiert Ansehen auch ***über seine bekleidete Person***


This report assesses the employee according to 3 values, and here it is talking about how the employee in question defines his prestige. From my understanding, it seems to say that he defines his prestige through the way in which he dresses, but I am not 100% sure.

Any help is appreciated.

Thanks.
Proposed translations (English)
3 +7 by his attire
Change log

Jul 8, 2015 06:28: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Human Resources"

Discussion

A. Bian Jul 11, 2015:
This is just a wild guess ... but could it be an error caused by an autocorrect function?

Irrespective of the meaning I find the phrase "seine bekleidete Person" really strange from a grammatical point of view. I wonder if they actually meant to write "bekleidete Position"? It would make more sense in the context of a person's carreer. If that fits better with the rest of your text, it might be worth asking the client for clarification.
Lancashireman Jul 7, 2015:
status definitely
Sibila T Jul 7, 2015:
I think you're right that he defines his prestige by how he dresses.

I know it's not your questions, but another word for "prestige" might be "status" - sounds a bit more natural to my ears, but I of course don't have the whole document in front of me.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

by his attire

He also defines reputation by his attire..
(with attire reflecting roughly the same register as "bekleidete Person")
Peer comment(s):

neutral Sibila T : Agree with "attire". Still prefer "status" though, for "Ansehen"
13 mins
agree David Hollywood : or "the way he dresses" but "attire" is fine and with everyone else on "status"
2 hrs
agree Georgia ⠀ (X) : Am reminded of the novel 'Kleider machen Leute': https://de.wikipedia.org/wiki/Kleider_machen_Leute
5 hrs
agree BrigitteHilgner
7 hrs
agree Steffen Walter
7 hrs
agree Jacek Konopka
7 hrs
agree Wendy Streitparth : Yes, attire or the way he dresses
14 hrs
agree Lancashireman : Better than 'the way (in which) he dresses'
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search