This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 3, 2015 19:53
8 yrs ago
7 viewers *
English term
public company boards
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Contexto:
Se trata de un documento en el cual se analiza la participación de las mujeres en el Parlamento, las asambleas legislativas, los puestos de rango en empresas, etc, en un país en particular.
La oración es: "Representation in boardroom positions in public company boards is at 16 per cent and 10.3 per cent in public listed boards".
No logro encontrar la traducción específica para "boardroom positions", "public company boards" ni "public listed boards". Entiendo que se refiere a puestos en el Directorio de empresas que cotizan en bolsa, pero al hacer una diferenciación en términos de porcentaje, es necesario diferenciar los conceptos...
Gracias por la ayuda
Romina
Se trata de un documento en el cual se analiza la participación de las mujeres en el Parlamento, las asambleas legislativas, los puestos de rango en empresas, etc, en un país en particular.
La oración es: "Representation in boardroom positions in public company boards is at 16 per cent and 10.3 per cent in public listed boards".
No logro encontrar la traducción específica para "boardroom positions", "public company boards" ni "public listed boards". Entiendo que se refiere a puestos en el Directorio de empresas que cotizan en bolsa, pero al hacer una diferenciación en términos de porcentaje, es necesario diferenciar los conceptos...
Gracias por la ayuda
Romina
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
consejo de administración de una sociedad anónima
....
Reference:
Note from asker:
¡Gracias! |
Peer comment(s):
agree |
papier
: listing boards son los consejos de administración de listadas en bolsa. Puede haber sociedades anónimas que no son listadas. Una opción es la de utilizar el término "de capital abierto".
41 mins
|
Gracias, Papier:-) Creo que es mejor que el Asker abra otra consulta. Si no, la vamos a liar con respecto al glosario.
|
3 hrs
juntas/consejos de administración de compañías públicas
¿En alguna parte de tu texto habla de compañias privadas, sociedades anónimas o aquellas que cotizan en la bolsa? Porque"public company" se refiere más a compañías de servicios públicos que normalmente no entran en la bolsa de valores como una asociación civil o sin fines de lucro.
Note from asker:
¡Hola, Juan! No, el texto sólo menciona las situaciones o los ambientes de toma de decisiones en los que la mujer no tiene gran participación, y pone a modo de ejemplo las asambleas legislativas y este tipo de compañías. Yo interpreto que se refiere a las compañías que cotizan en bolsa, y no a las del sector público. ¡Gracias por tu ayuda! |
3 hrs
consejo de administarción de una sociedad pública
In this context a public company could be: Limited Lialabilty, Partership, variable capital, etc. "Sociedad Anónima" es SOLAMENTE un tipo, puede haber de capital variable, de responsabilidad limitada, a combination of both: Sociedad Anónima de responsabilidad Limitada de Capital Variable, etc...
Note from asker:
¡Gracias por la explicación, Octavio! |
Discussion