Italian term
cotechino caldo
Ho "cotechino caldo" e ho trovato più occorrenze con "warm cotechino" mentre mi sarei aspettato più occorrenze con "hot cotechino", è davvero più usato "warm" in questo caso?
Grazie.
3 +4 | warm cotechino | PJV10 |
4 | piping hot cotechino | Alexandra Speirs |
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
warm cotechino
Thanks, yes, salami is usually eaten cold, but this type is cooked in water till it becomes softer and then served when still warm as you say, with lentils or mashed potatoes, all warm, of course, as well. |
agree |
Fiona Grace Peterson
: Oppure "warmed" - I would put the adjectivve in the description of the dish rather than the title, if that makes sense :)
14 mins
|
Thank you
|
|
agree |
contesei
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
NICOLAE CIPRIAN BERCHISAN
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Lara Barnett
: Yes, "hot" sounds odd when its in a menu anyway. An item is either understood to be hot, or described as "warm" in my experience.
31 days
|
piping hot cotechino
Thank you. And from the steam you'll see it's coming straight from the kitchen!!! |
neutral |
Fiona Grace Peterson
: I am not sure it is wise to be so specific in terms of serving temperature; I doubt it would be served "piping hot" in any case.
21 hrs
|
true, giving customers an excuse to send it back if they're not pleased with temperature...
|
Discussion
As far as tastes are concerned, here is mine about soft boiled eggs (à la coque), which I always eat with SUGAR and not with salt as they are almost always eaten all over the world... I only eat them with SALT if they are HARD boiled, as in a sandwich or with salad... a matter of tastes indeed :))))
Life would be the poorer without either ;-)
A cotechino looks a bit like a haggis and is normally cooked in much the same way in boiling water for an hour or so, depending on the size of the sausage. And like haggis, it's best eaten hot.
If you put something like "piping hot" it clearly refers to the temperature, not to any spices.
This is the full sentence on the menu.
Potrei sempre cavarmela dicendo "served hot".
The use of the expression is the rule, so which is more common in a restaurant, one expression or the other? :))
https://books.google.it/books?isbn... - Traduci questa pagina
Carol Plantamura - Anteprima
Cotechino has basically the same ingredients as zampone, but it is aged in a small piece of pig's skin. Since it doesn't involve the trotter, you might not find it as objectionable or as visceral as zampone. Like zampone, cotechino is served hot, .