Jun 24, 2015 17:07
8 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

Handelsgoederen

Dutch to English Bus/Financial Manufacturing
It appears on the line below omzet- turnover in financial statement summary. It is the cost of the finished products that they buy for resale as opposed to raw materials for production. I need the right English word. I dont think Cost of Goods Sold is appropriate.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Michael Beijer, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

LouisV (X) Jun 25, 2015:
for a P&L cost of goods sold is correct
philgoddard Jun 24, 2015:
Also, you're supposed to look terms up in the glossary before you post them - otherwise you're just wasting your time and ours. This one is already there, with a perfectly satisfactory translation.
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=21462740
Michael Beijer Jun 24, 2015:
how about "cost of goods for resale" or "cost of resale goods"?
Textpertise Jun 24, 2015:
Trade goods Will trade goods do for your purposes? Alternatively stock in trade? There are really very elementary terms, Petrus. Writeaway had a point. Did you try to look this up yourself before asking it? The translators who answer you on Kudoz likely have their own pressing translations to deal with at the same time. I know I do. Trivial or elementary terms should really be avoided.

Proposed translations

15 mins
Selected

(cost of) goods for resale; (cost of) resale goods

FELOnline:

handelsgoederen =
merchandise
goods for resale [accountancy]

gereed product en handelsgoederen =
finished goods and goods for resale

inkoopwaarde van handelsgoederen =
cost of goods for resale

voorraad handelsgoederen =
trading stock
stock-in-trade
stock of goods for resale

voorraden handelsgoederen =
stocks of merchandise


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-06-24 17:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

or "Goods purchased for resale" (see: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=21462740 ) (forgot about that one; thanks phil!)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks I used cost of goods purchased for resale"
10 mins

trading items/products

Lijkt me...
Something went wrong...
50 mins

merchandise/trade goods/stock in trade

Handelsgoederen zijn gereedstaande producten die reeds beschikbaar zijn voor verkoop.

Any of the above terms will serve.

Among the definitions of stock in trade are the following:
1. the typical subject or commodity a person, company, or profession uses or deals in.
2. the goods kept in hand by a business for the purposes of its trade.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search