Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ricco di reti
English translation:
goalfest
Added to glossary by
william wooderson
Jun 23, 2015 17:14
8 yrs ago
Italian term
ricco di reti
Italian to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
Dear folks,
Would anyone know how to put "ricco di reti" in English?
It is for a summary of football results with comments and occurs in this sentence:
Da sempre ricco di reti, anche quest’anno il match al “White Hart Lane” si preannuncia spettacolare.
I think it means something along the line of "plenty of aims at the net" but this sounds a bit wordy!
Many thanks in advance
Would anyone know how to put "ricco di reti" in English?
It is for a summary of football results with comments and occurs in this sentence:
Da sempre ricco di reti, anche quest’anno il match al “White Hart Lane” si preannuncia spettacolare.
I think it means something along the line of "plenty of aims at the net" but this sounds a bit wordy!
Many thanks in advance
Proposed translations
(English)
4 +4 | goalfest | Giles Watson |
5 | loaded with goals | Aurie Escobar Ramsey |
Change log
Jun 23, 2015 19:28: philgoddard changed "Field (specific)" from "Computers (general)" to "Sports / Fitness / Recreation" , "Field (write-in)" from "football article" to "(none)"
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
goalfest
"The White Hart Lane fixture, traditionally a goalfest, looks set to be spectacular again this year".
Note from asker:
Very well put, thank you Giles! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I do like this idea. Thanks Giles and all of you who agreed!"
8 mins
loaded with goals
Although the literal translation of "rete/reti" means the net itself, it is used in Italian to refer to goals scored. Good luck!
Note from asker:
Nice one, thank you Escobarramsey! |
Something went wrong...