Jun 21, 2015 19:11
8 yrs ago
Japanese term
奉公中丸王製造
Japanese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Context:
享保年間(1716~1735)、当地の高山吉兵衛という人が浪花に出て、眼鏡屋に奉公中丸王製造の技を習得し、帰郷後この事業を始めたのが若狭めのう細工の始まりであると言い伝えられています。
Production of....? I can't find any Google hits on this in English and am at a total loss.
Thanks.
享保年間(1716~1735)、当地の高山吉兵衛という人が浪花に出て、眼鏡屋に奉公中丸王製造の技を習得し、帰郷後この事業を始めたのが若狭めのう細工の始まりであると言い伝えられています。
Production of....? I can't find any Google hits on this in English and am at a total loss.
Thanks.
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
while he was working at an eye glass store, he acquired skills to manufacture 丸王
Put a comma after houkouchuu. Houkou is to work for a company as its employee. I don't know what 丸王 is. Maybe a product name?
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
he learned how to craft spectacle rims while he served at a spectacle shop
Optical lenses would be called「レンズ」. So, I guess 「丸王」means "rims" as it contained「丸」. In fact, some spectacles may have had only rims in those days and the rims were all around-shaped. It's quite likely that the skills required to make those rims were applicable to めのう細工.
The person seems to have started off as an apprentice and climbed the ranks as a servant to be eventually allowed to own his own shop. 奉公 refers to serving the employer in the then-prevailing employment system.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-21 21:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
I didn't read the note to Masuda san's comment to Okada san's answer when I submitted my answer. If it's 丸玉, it's used as "lenses" in the link below:
http://www.google.com/patents/WO2011145613A1?cl=ja
The person seems to have started off as an apprentice and climbed the ranks as a servant to be eventually allowed to own his own shop. 奉公 refers to serving the employer in the then-prevailing employment system.
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-21 21:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
I didn't read the note to Masuda san's comment to Okada san's answer when I submitted my answer. If it's 丸玉, it's used as "lenses" in the link below:
http://www.google.com/patents/WO2011145613A1?cl=ja
12 hrs
production of handicraft products "maruo"
奉公中 = public, official (service )
丸王 = maruo ( proper noun )
製造 = production
production of handicraft products
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-22 07:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
http://www1.city.obama.fukui.jp/obm/mermaid/modules/content2...
丸王 = maruo ( proper noun )
製造 = production
production of handicraft products
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-22 07:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
http://www1.city.obama.fukui.jp/obm/mermaid/modules/content2...
Reference comments
2 hrs
Reference:
FYI
Moreover, particularly in the spectacle lens, not be used while the circular lenses (MaruTama), it is to be worn is placed in the frame after it is edged into a predetermined shape of the oval shape or the like of the outer many places, those of Patent Document 1, it can not be said possibly with heat resistance after framing is greatly improved.
http://www.google.com/patents/WO2011145613A1?cl=en&hl=ja
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-21 22:06:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.tsl-opt.co.jp/wl/wl_5.html
http://www.google.com/patents/WO2011145613A1?cl=en&hl=ja
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-06-21 22:06:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.tsl-opt.co.jp/wl/wl_5.html
Something went wrong...